1 | 1. 中华人民共和国著作权法 | 1. Copyright Law of the PRC |
|
2 | 1 .版权保护 | 1. Copyright protection |
|
3 | 1 .总体情况 | 1. General |
|
4 | 11 .其他海关手续 | 11. Other Customs Formalities |
|
5 | 11 .纺织品 | 11. Textiles |
|
6 | 12 .装运前检验 | 12. Preshipment Inspection |
|
7 | 13 .过渡性保障措施 | 13. Transitional Safeguards |
|
8 | 14 .保障措施 | 14. Safeguards |
|
9 | 2. 合资伙伴的选择 | 2. Choice of Partner |
|
10 | 3 .出口补贴 | 3. Export Subsidies |
|
11 | 3 .临时措施 | 3. Provisional measures |
|
12 | 4 .工业设计 | 4. Industrial designs |
|
13 | 4 .政府采购 | 4. Government Procurement |
|
14 | 5 .特殊边境措施 | 5. Special border measures |
|
15 | 6 .刑事程序 | 6. Criminal procedures |
|
16 | 6 .植物新品种保护 | 6. Plant variety protection |
|
17 | 6 .国营贸易实体 | 6. State Trading Entities |
|
18 | 7 .特殊经济区 | 7. Special Economic Areas |
|
19 | 9 .农业政策 | 9. Agricultural Policies |
|
20 | 汽车和零部件 | Automobiles and Parts |
|
21 | 4. 国际收支措施 | Balance-of-Payments Measures |
|
22 | C .出口法规 | C.EXPORT REGULATIONS |
|
23 | 部门规章 | Department Rules Date of Implementation |
|
24 | 2 .指定经营 | Designated Trading |
|
25 | 因故退还的原出口货物: | exported goods being replaced |
|
26 | 3. 外汇和支付 | Foreign Exchange and Payments |
|
27 | 海关总署("海关") | General Customs Administration (""Customs"")" |
|
28 | 暂时进口的货物 | goods temporarily imported |
|
29 | 9 .进口许可程序 | Import Licensing |
|
30 | B .进口法规 | IMPORT REGULATION |
|
31 | 在其他情况下: | In other cases : |
|
32 | 2 .介绍性说明 | Introductory Statements |
|
33 | 5. 投资体制 | Investment Regime |
|
34 | 2. 货币和财政政策 | Monetary and Fiscal Policy |
|
35 | 非歧视( 包括国民待遇) | Non-Discrimination (including national treatment) |
|
36 | 2 .其他税费 | Other Duties and Charges |
|
37 | 第二部分 部 门 规 章 | Part II Department Rules |
|
38 | 6 .关税免除 | Tariff Exemptions |
|
39 | 7 .关税配额 | Tariff Rate Quotas |
|
40 | 民用航空器贸易 | Trade in Civil Aircraft |
|
1 | 1. Copyright Law of the PRC | 1. 中华人民共和国著作权法 | |
2 | 1. Copyright protection | 1 .版权保护 | |
3 | 1. General | 1 .总体情况 | |
4 | 11. Other Customs Formalities | 11 .其他海关手续 | |
5 | 11. Textiles | 11 .纺织品 | |
6 | 12. Preshipment Inspection | 12 .装运前检验 | |
7 | 13. Transitional Safeguards | 13 .过渡性保障措施 | |
8 | 14. Safeguards | 14 .保障措施 | |
9 | 2. Choice of Partner | 2. 合资伙伴的选择 | |
10 | 3. Export Subsidies | 3 .出口补贴 | |
11 | 3. Provisional measures | 3 .临时措施 | |
12 | 4. Industrial designs | 4 .工业设计 | |
13 | 4. Government Procurement | 4 .政府采购 | |
14 | 5. Special border measures | 5 .特殊边境措施 | |
15 | 6. Criminal procedures | 6 .刑事程序 | |
16 | 6. Plant variety protection | 6 .植物新品种保护 | |
17 | 6. State Trading Entities | 6 .国营贸易实体 | |
18 | 7. Special Economic Areas | 7 .特殊经济区 | |
19 | 9. Agricultural Policies | 9 .农业政策 | |
20 | Automobiles and Parts | 汽车和零部件 | |
21 | Balance-of-Payments Measures | 4. 国际收支措施 | |
22 | C.EXPORT REGULATIONS | C .出口法规 | |
23 | Department Rules Date of Implementation | 部门规章 | |
24 | Designated Trading | 2 .指定经营 | |
25 | exported goods being replaced | 因故退还的原出口货物: | |
26 | Foreign Exchange and Payments | 3. 外汇和支付 | |
27 | General Customs Administration (""Customs"")" | 海关总署("海关") | |
28 | goods temporarily imported | 暂时进口的货物 | |
29 | Import Licensing | 9 .进口许可程序 | |
30 | IMPORT REGULATION | B .进口法规 | |
31 | In other cases : | 在其他情况下: | |
32 | Introductory Statements | 2 .介绍性说明 | |
33 | Investment Regime | 5. 投资体制 | |
34 | Monetary and Fiscal Policy | 2. 货币和财政政策 | |
35 | Non-Discrimination (including national treatment) | 非歧视( 包括国民待遇) | |
36 | Other Duties and Charges | 2 .其他税费 | |
37 | Part II Department Rules | 第二部分 部 门 规 章 | |
38 | Tariff Exemptions | 6 .关税免除 | |
39 | Tariff Rate Quotas | 7 .关税配额 | |
40 | Trade in Civil Aircraft | 民用航空器贸易 |