关于通译典

About Totra Dictionary
通译典始建于2004年,是网上第一部基于全文本搜索技术的大型中英对照语料库辞典,十几年来,为广大翻译员和英语爱好者尽心尽力提供帮助。
2018年,通译典开始新的改版和扩容,欢迎有兴趣的朋友提供支持和建议。联系邮箱:webmaster@chinafanyi.com
通译典(http://www.tdict.com)与统译坊在线翻译网(http://www.tyfcom.cn)进行了域名分离,双方各拥有自己的独立域名,但目前仍通用一个会员体系,即在统译坊在线翻译网上注册的会员仍然可以在译典网上登陆,反之亦然。

如何使用通译典

How to Use
全文搜索:1.通译典采用全文搜索方式,您输入一个关键词,则译典将返回包含该关键词的部分条目,您可以同时输入多个关键词,甚至可以同时输入中文和英文关键词, 中文关键词以空格或逗号隔开,英文关键词以逗号分隔,如果没有逗号,则多个单词亦视为一个连续的查询词。

字母通配符:2.通译典英文单词支持通配符查询,通配符"*"代表任意个字母(零个或多个),如输入查询词:Ch*na,则会返回:China/Christina等多个单词,通配符"**"则代表二个字母,如需要插入多个字母,则是”*{n}",n就代表n个字母,如输入:Ch*{2}ge,则返回Change/charge。

3.词通配符:通配符【 * 】代表任意多个(一个或多个)单词,如查询:the * Dynasty,则会返回包含:"the Han Dynasty","The Southern Song Dynasty"等词组的语句,如果是2个以上的*,几个*就表示几个单词,如查询:the ** Dynasty,则会返回包含:"the Western Han Dynasty","The Southern Song Dynasty"等词组的语句;
注:词通配符*和字母通配符*形式一样,区别在于词通配符与主体查询词间有空格相隔,即前者是【*】,后者是【 * 】;另外在句库中查询时,所有的通配符都被识别为词统配符,而不管有没有空格间隔。

类别功能符查询:4.通译典还支持类别功能符 [type],即将欲查询词限制在某个类别的语料库中,格式:keywords[type:类别词]。类别词限用中文,且尽可能短小 。
举例1:die[type:模具],则词库和句库返回结果中的die均是模具术语。
举例2:为了确认disclosure这个词在专利翻译中的合适用语,试试输入:disclosure[type:专利]

搭配功能符查询:5.通译典还支持功能符 [adv](代表副词)、[adj](代表形容词)、[num](代表数字), 举例:输入Translate[adv],表示返回包含有副词修饰translate 的句子(副词可以在后也可以在前),如translate easily; 输入[adj]Translation,返回 形容词+translation 的句子。输入"公元[num]年“,返回包含有“公元**年”的句子。 这种功能对于查找某些词的匹配和组合非常有用。[adv]、[adj]只适用于英文,[num]则中英文兼用。

使用举例:要形容我方收到了很多订单,是不是用"many orders"?在译典句库 中输入:"[adj]order" 试试,但是返回来大量将 order 译作"命令"的;再试试:"[adj]order,订单",于是看到了许多这样的表达:huge order,big order, quaterly order,considerable order,lots of orders,heavy bookings.

语法变体查询:6.在查询英文句库时,译典默认包括语法变体,如输入“buy",则默认还包括了”bought、buys、buying"等语法变体,如果要排除其他语法变体,请给查询单词加上双引号,如”buys“,则只查询包含”buys"的条目。

7.排除查询:在查询英文句库时,译典可以排除多个关键词,格式为:"查询词[-排除词]" ,多个排除词间用逗号隔开。如输入“translation[-China,翻译]",则返回结果将是包含”translation",但不包含"China"和"翻译"的条目。

8.人名专门译典:在通译典下拉菜单中选择”人名译典“,可以调用译典中的人名数据库,对于翻译一些外国人名非常有用。人名数据库以新华社编译室的”世界人名翻译大辞典“为基础,同时吸纳了众多网络流行译法,用户查询时,一般第一条是系统只能匹配的推荐译法(将外文姓和名分国别予以匹配),然后下面再列出每个词的多种译法选项。人名译典中的相当一部分内容并不包含在通译典中。

9.地名专门译典:在通译典下拉菜单中选择”地名译典“,可以调用译典中的地名数据库,对于翻译一些外国和中国地名非常有用。地名数据库中的相当一部分并不包含在普通译典中。

10.缩写词专门译典:在通译典下拉菜单中选择”缩写词典“,可以调用译典中的缩写数据库。缩写数据库中的相当一部分并不包含在普通译典中。


通译典构成

译典是一部真正海量的超级语料库,目前总词(句)条数已超过1000万,总字数达到50亿,相当于200本英汉大词典的容量,而且其内容仍以每月数十万条的速度在飞速扩充。
The components of Totra Dictionary

基础词典

专有名词词典

世界人名大辞典

常用口语例句

翻译句库

经典文献例句 (论语英译 圣经中英对照 道德经英译 唐诗英译 红楼梦选译)

习语精萃 (公共场所警示语、标志语 中外谚语 汉语 成语英译 名言警句 节日祝愿语)

标准套用语句对 (中国法律标准译文句对 国际法律参考译文句对 中国合同参考译文句对)

专业词库

化学化工 机械工程 建筑工程 矿业工程 冶金工程 石油工程 核能工程 电子工程

海洋工程 轻工业 农业经济 医药 医学 生物学 生物 化学 物理学 信息学

心理学 数学 地理 经济 金融 社会 政治

在线英语词典

Online English Dictionary

webster词典

牛津词典

朗文词典

UrbanDict