双语句库分类列表:

    英语名著:嘉利妹妹

    :

    详细句库 左右对照 句库目录 中文百科 Wiki百科 英文搜索 点击左侧选项卡,可以快捷查询右侧输入窗的内容

    You’d better look in those big manufacturing houses along Franklin Street and just the other side of the river, he concluded. Lots of girls work there. You could get home easy, too. It isn’t very far.

    “你最好到河那边,沿富兰克林街看看那些工厂。”结束时他说,“许多女孩在那里工作。而且从那里回家方便,离这里不远。”

    属类:文学表达-英语名著-嘉利妹妹

    I’ve got to get up early in the morning, so I’ll go to bed, and off he went, disappearing into the dark little bedroom off the hall, for the night.

    “我明天早上要起早,我得去睡了。”说着他就消失在起居间隔壁的卧室,上床去了。

    属类:文学表达-英语名著-嘉利妹妹

    He works way down at the stock-yards, explained Minnie, so he’s got to get up at half-past five.

    “他在离这里很远的畜牧场上班,”敏妮解释说,“所以他5点半就要起床。”

    属类:文学表达-英语名著-嘉利妹妹

    Well, she said, I think I’ll look around tomorrow. I’ve got Friday and Saturday, and it won’t be any trouble. Which way is the business part? Minnie began to explain, but her husband took this part of the conversation to himself.

    “不过我想明天先四处看看,”她说。“我还有星期五和星期六两天空闲。这不会有什么麻烦的。商业区在哪里?”敏妮开始解释。但是她丈夫把这个话题包揽了过去。

    属类:文学表达-英语名著-嘉利妹妹

    Carrie nodded and asked her sister about the neighbourhood. The latter talked in a subdued tone, telling the little she knew about it, while Hanson concerned himself with the baby. Finally he jumped up and handed the child to his wife.

    嘉莉点点头,又向她姐姐打听附近的情况。她姐姐把自己所知道的那些情况低声地告诉她。这期间,汉生只顾自己逗孩子。最后他跳了起来,把孩子递给他妻子。

    属类:文学表达-英语名著-嘉利妹妹

    Together they finished the labour of the day, Carrie washing the dishes while Minnie undressed the baby and put it to bed. Minnie’s manner was one of trained industry, and Carrie could see that it was a steady round of toil with her.

    她们一起把当天的事情做完。嘉莉洗碗,敏妮给孩子脱衣服,放他到床上去。敏妮的一举一动都显出她惯于吃苦耐劳。嘉莉看得出,姐姐的日子就是整天手不停地干活。

    属类:文学表达-英语名著-嘉利妹妹

    She began to see that her relations with Drouet would have to be abandoned. He could not come here. She read from the manner of Hanson, in the subdued air of Minnie

    她开始意识到,她必须放弃和杜洛埃的交往。不能让他上这里来。她从汉生的态度和敏妮压抑的神气看出

    属类:文学表达-英语名著-嘉利妹妹

    And, indeed, the whole atmosphere of the flat, a settled opposition to anything save a conservative round of toil.

    事实上,从这个公寓的整个气氛看出,这里的生活态度保守,一年到头除了干活,别的一切都是和他们格格不入的。

    属类:文学表达-英语名著-嘉利妹妹

    If Hanson sat every evening in the front room and read his paper, if he went to bed at nine, and Minnie a little later, what would they expect of her?

    汉生的日子就是每晚在前屋看报,9点上床,敏妮晚一点上床。他们对她的期待会是什么呢

    属类:文学表达-英语名著-嘉利妹妹

    She saw that she would first need to get work and establish herself on a paying basis before she could think of having company of any sort. Her little flirtation with Drouet seemed now an extraordinary thing.

    她意识到她必须先找份工作,好有钱付食宿,安顿下来,然后才可以想到交朋友之类的事。她和杜洛埃的那一段小小的调情现在看来似乎出格了。

    属类:文学表达-英语名著-嘉利妹妹

    No, she said to herself, he can’t come here. She asked Minnie for ink and paper, which were upon the mantel in the dining-room, and when the latter had gone to bed at ten, got out Drouet’s card and wrote him.

    “不,”她心里思忖道,“他不能来这里。”她向敏妮要墨水和信纸,那些东西就在吃饭间的壁炉架上。等她姐姐10点上床,她就掏出杜洛埃的名片开始写信。

    属类:文学表达-英语名著-嘉利妹妹

    I cannot have you call on me here. You will have to wait until you hear from me again. My sister’s place is so small.

    “我不能让你到这里来看我。等我下次写信再说。我姐姐家地方很窄。”

    属类:文学表达-英语名著-嘉利妹妹

    She troubled herself over what else to put in the letter. She wanted to make some reference to their relations upon the train, but was too timid. She concluded by thanking him for his kindness in a crude way

    她寻思着再写点什么,想提一提他们在火车上的那段交情,又不好意思。于是她只笼统地谢谢他在火车上的关心作为结束语。

    属类:文学表达-英语名著-嘉利妹妹

    Then puzzled over the formality of signing her name, and finally decided upon the severe, winding up with a "Very truly," which she subsequently changed to "Sincerely."

    接着她又为如何写署名前的敬语费了一番心思。最后她决定用一本正经的口气写上“此致敬礼”,可是随后她又决定改为比较亲切的“祝好。”

    属类:文学表达-英语名著-嘉利妹妹

    She scaled and addressed the letter, and going in the front room, the alcove of which contained her bed, drew the one small rocking-chair up to the open window, and sat looking out upon the night and streets in silent wonder.

    她封好信,写了地址,就走进前屋。前屋凹进去的地方摆着她的小床。她把那把唯一的小摇椅拖到开着的窗前,就坐在那里,静静地看着窗外的夜色和街道,心里默默地惊叹。

    属类:文学表达-英语名著-嘉利妹妹

    Finally, wearied by her own reflections, she began to grow dull in her chair, and feeling the need of sleep, arranged her clothing for the night and went to bed.

    最后她想累了,坐在椅子里感到睡意向她袭来,该上床了。于是她换上睡衣就睡了。

    属类:文学表达-英语名著-嘉利妹妹

    When she awoke at eight the next morning, Hanson had gone. Her sister was busy in the dining-room, which was also the sitting-room, sewing.

    第二天8点钟她醒来时,汉生已去上班了。她姐姐正在那间吃饭间兼起居间的屋里忙着缝衣服。

    属类:文学表达-英语名著-嘉利妹妹

    She worked, after dressing, to arrange a little breakfast for herself, and then advised with Minnie as to which way to look. The latter had changed considerably since Carrie had seen her.

    她穿上衣服,就给自己弄了点早饭,然后她问敏妮该去哪里看看。自从上次分手以后,敏妮变化很大。

    属类:文学表达-英语名著-嘉利妹妹

    She was now a thin, though rugged, woman of twenty-seven, with ideas of life coloured by her husband’s, and fast hardening into narrower conceptions of pleasure and duty than had ever been hers in a thoroughly circumscribed youth.

    她现在是个27岁的妇女,虽然还硬朗,却已憔悴消瘦。她的人生观受了她丈夫的影响,所以她现在对娱乐和责任的看法比当初在小地方做少女时还要来得狭隘。

    属类:文学表达-英语名著-嘉利妹妹

    She had invited Carrie, not because she longed for her presence, but because the latter was dissatisfied at home, and could probably get work and pay her board here.

    她邀请嘉莉来,并不是因为想念她,而是因为嘉莉不满意在老家的生活。嘉莉在这里也许可以找份工作,自食其力。

    属类:文学表达-英语名著-嘉利妹妹

    查询记录
    简典