双语句库分类列表:
中文诗词:唐诗:
属类:文学表达-中文诗词-唐诗
属类:文学表达-中文诗词-唐诗
属类:文学表达-中文诗词-唐诗
属类:文学表达-中文诗词-唐诗
属类:文学表达-中文诗词-唐诗
属类:文学表达-中文诗词-唐诗
属类:文学表达-中文诗词-唐诗
属类:文学表达-中文诗词-唐诗
属类:文学表达-中文诗词-唐诗
属类:文学表达-中文诗词-唐诗
属类:文学表达-中文诗词-唐诗
属类:文学表达-中文诗词-唐诗
属类:文学表达-中文诗词-唐诗
属类:文学表达-中文诗词-唐诗
属类:文学表达-中文诗词-唐诗
属类:文学表达-中文诗词-唐诗
属类:文学表达-中文诗词-唐诗
属类:文学表达-中文诗词-唐诗
属类:文学表达-中文诗词-唐诗
属类:文学表达-中文诗词-唐诗
1 | 低头向暗壁,千唤不一回 | And I lowered my head toward a dark corner And would not turn to your thousand calls | |
2 | 十五始展眉,愿同尘与灰 | But at fifteen I straightened my brows and laughed, Learning that no dust could ever seal our love, | |
3 | 常存抱柱信,岂上望夫台? | That even unto death I would await you by my post And would never lose heart in the tower of silent watching. | |
4 | 十六君远行,瞿塘滟滪堆 | ...Then when I was sixteen, you left on a long journey Through the Gorges of Ch’u-t’ang, of rock and whirling water. | |
5 | 五月不可触,猿鸣天上哀。 | And then came the Fifth-month, more than I could bear, And I tried to hear the monkeys in your lofty far-off sky. | |
6 | 门前迟行迹,一一生绿苔 | Your footprints by our door, where I had watched you go, Were hidden, every one of them, under green moss, | |
7 | 苔深不能扫,落叶秋风早。 | Hidden under moss too deep to sweep away. And the first autumn wind added fallen leaves. | |
8 | 八月蝴蝶来,双飞西园草。 | And now, in the Eighth-month, yellowing butterflies Hover, two by two, in our west-garden grasses | |
9 | 感此伤妾心,坐愁红颜老。 | And, because of all this, my heart is breaking And I fear for my bright cheeks, lest they fade. | |
10 | 早晚下三巴,预将书报家 | ...Oh, at last, when you return through the three Pa districts, Send me a message home ahead! | |
11 | 相迎不道远,直至长风沙。 | And I will come and meet you and will never mind the distance, All the way to Chang-feng Sha. | |
12 | 梧桐相待老,鸳鸯会双死 | Lakka-trees ripen two by two And mandarin-ducks die side by side. | |
13 | 贞妇贵殉夫,舍生亦如此。 | If a true-hearted girl will love only her husband,In a life as faithfully lived as theirs, | |
14 | 波澜誓不起,妾心井中水。 | What troubling wave can arrive to vex A spirit like water in a timeless well? | |
15 | 慈母手中线,游子身上衣 | The thread in the hands of a fond-hearted mother Makes clothes for the body of her wayward boy | |
16 | 临行密密缝,意恐迟迟归。 | Carefully she sews and thoroughly she mends, Dreading the delays that will keep him late from home. | |
17 | 谁言寸草心,报得三春辉? | But how much love has the inch-long grass, For three spring months of the light of the sun? | |
18 | 前不见古人, 后不见来者 | Where, before me, are the ages that have gone? And where, behind me, are the coming generations? | |
19 | 念天地之悠悠,独怆然而涕下。 | I think of heaven and earth, without limit, without end, And I am all alone and my tears fall down. | |
20 | 男儿事长征,少小幽燕客 | There once was a man, sent on military missions, A wanderer, from youth, on the You and Yan frontiers. |