正文 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科 <<快速查询:
第四册
属类:学习英语-新概念英语
字+字- 页+页- 原文 对照文本 字+字- 页+页-
(1). I am always amazed when I hear people saying that sport creates goodwill between the nations, and that if only the common peoples of the world could meet one another at football or cricket, they would have no inclination to meet on the battlefield.
当我听到人们说运动创造国与国之间的友好,并说要是世界上平民百姓在足球或板球场上彼此相遇,他们就无意在战场上兵刀相见的时候,我总是惊讶不已。
(2). Even if one didn’t know from concrete examples (the 1936 Olympic Games, for instance)that international sporting contests lead to orgies of hatred, one could deduce it from general principles.
即使人们不能从具体的例子(如1936年的奥林匹克运动会)中知道国际运动比赛常导致无比的仇恨,人们也能从一般的原理中推断出来。
(3). Nearly all the sports practised nowadays are competitive.
现今几乎所有的运动都是竞争性的。
(4). You play to win, and the game has little meaning unless you do your utmost to win.
你参加比赛就是要赢,如果你不力争取胜,比赛就毫无意义。
(5). On the village green, where you pick up sides and no feeling of local patriotism is involved.
在绿茵场上,你为双方加油,不会感到有什么当地的爱国主义牵涉进去。
(6). Anyone who has played even in a school football match knows this.
任何只要在学校足球比赛中踢过球的人都懂得这个道理。
(7). At the international level sport is frankly mimic warfare.
在国际水平比赛时,运动简直是一场模拟战争。
(8). But the significant thing is not the behavior of the players but the attitude of the spectators: and, behind the spectators, of the nations who work themselves into furies over these absurd contests, and seriously believe--at any rate for short periods--that running, jumping and kicking a ball are tests of national virtue.
但是值得注意的事情并不是球员的行为而是观众的态度,在观众的背后是一些国家的态度,他们对这些荒唐可笑的比赛大为恼火,并十分严肃地认为--至少短时期是如此--赛跑、跳远和踢球都是国民品性的考验。
简典