正文 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科 <<快速查询:
第四册
属类:学习英语-新概念英语
字+字- 页+页- 原文 对照文本 字+字- 页+页-
(1). Some old people are oppressed by the fear of death. In the young there is a justification for this feeling.
有些老年人由于怕死而感到心烦意乱,对青年人来说,有这种感觉是有其正当理由的。
(2). Young men who have reason to fear that they will be killed in battle may justifiably feel bitter in the thought that they have been cheated of the best things that life has to offer.
青年人有理由害怕他们在战场上的战死,生活必须对他们提供很多美好的东西而结果他们受骗了,因而一想到这点,他们无可非议地会感到无限怨恨。
(3). But in an old man who has known human joys and sorrows, and has achieved whatever work it was in him to do, the fear of death is somewhat abject and ignoble.
可是对一个老年人来说,他已经历了人生的苦乐,他该做的事情已经如愿以偿,所以怕死多少有点可怜又可鄙。
(4). The best way to overcome it--so at least it seems to me----is to make your interests gradually wider and more impersonal, until bit by bit the walls of the ego recede, and your life becomes increasingly merged in the universal life.
克服恐惧心里的最好办法--在我看来至少是如此--便是设法使你的兴趣逐步地更广泛一些,看得开一些,一直等到脱离个人狭小圈子,你的生活就渐渐融合在宇宙的生命之中。
(5). An individual human existence should be like a river--small at first, narrowly contained within its banks, and rushing passionately past boulders and over waterfalls.
一个人的存在应该像一条江河--开始很小,狭窄的被包含在两岸之中,然后热情奔放地冲过巨砾和瀑布。
(6). Gradually the river grows wider, the banks recede, the waters flow more quietly, and in the end, without any visible break, they become merged in the sea, and painlessly lose their individual being.
河流渐渐变宽,河岸后退,河水较为平静地流着,到最后,河水一刻不停地融合在海洋之中,毫无痛苦地失去了自己。
(7). The man who, in old age, can see his life in this way, will not suffer from the fear of death, since the things he cares for will continue. And it, with the decay of vitality, weariness increases; the thought of rest will be not unwelcome.
人到老年如能这样看待自己的生活,就不会因怕死而苦恼,因为他所关心的事情仍将继续下去。但是如果在精力衰退,疲倦日增的情况下,长眠的想法未尝不是一件乐事。
(8). I should wish to die while still at work, knowing that others will carry on what I can no longer do, and content in the thought that what was possible has been done
当我还在工作的时候,我倒想去死,因为我知道其他人会继续做我不能再做的事,想到凡可能做的事情已经做完的时候,我也心满意足了。
(9). Some old people are oppressed by the fear of death. In the young there is a justification for this feeling.
有些老年人由于怕死而感到心烦意乱,对青年人来说,有这种感觉是有其正当理由的。
(10). Young men who have reason to fear that they will be killed in battle may justifiably feel bitter in the thought that they have been cheated of the best things that life has to offer.
青年人有理由害怕他们在战场上的战死,生活必须对他们提供很多美好的东西而结果他们受骗了,因而一想到这点,他们无可非议地会感到无限怨恨。
(11). But in an old man who has known human joys and sorrows, and has achieved whatever work it was in him to do, the fear of death is somewhat abject and ignoble.
可是对一个老年人来说,他已经历了人生的苦乐,他该做的事情已经如愿以偿,所以怕死多少有点可怜又可鄙。
(12). The best way to overcome it--so at least it seems to me----is to make your interests gradually wider and more impersonal, until bit by bit the walls of the ego recede, and your life becomes increasingly merged in the universal life.
克服恐惧心里的最好办法--在我看来至少是如此--便是设法使你的兴趣逐步地更广泛一些,看得开一些,一直等到脱离个人狭小圈子,你的生活就渐渐融合在宇宙的生命之中。
(13). An individual human existence should be like a river--small at first, narrowly contained within its banks, and rushing passionately past boulders and over waterfalls.
一个人的存在应该像一条江河--开始很小,狭窄的被包含在两岸之中,然后热情奔放地冲过巨砾和瀑布。
(14). Gradually the river grows wider, the banks recede, the waters flow more quietly, and in the end, without any visible break, they become merged in the sea, and painlessly lose their individual being.
河流渐渐变宽,河岸后退,河水较为平静地流着,到最后,河水一刻不停地融合在海洋之中,毫无痛苦地失去了自己。
(15). The man who, in old age, can see his life in this way, will not suffer from the fear of death, since the things he cares for will continue. And it, with the decay of vitality, weariness increases; the thought of rest will be not unwelcome.
人到老年如能这样看待自己的生活,就不会因怕死而苦恼,因为他所关心的事情仍将继续下去。但是如果在精力衰退,疲倦日增的情况下,长眠的想法未尝不是一件乐事。
(16). I should wish to die while still at work, knowing that others will carry on what I can no longer do, and content in the thought that what was possible has been done
当我还在工作的时候,我倒想去死,因为我知道其他人会继续做我不能再做的事,想到凡可能做的事情已经做完的时候,我也心满意足了。
简典