vs.

    passage -对比- hallway
    分析 词典对比 组词对比
    以下是这些表示"通道、走廊"类英语词汇的用法辨析及对应中文翻译建议:

    1. **Passage**
    -- 最通用词,指任何类型的通道
    -- 中文:通道/过道(如"secret passage"译"秘密通道")

    2. **Passageway**
    -- 强调功能性的连接通道,通常有顶
    -- 中文:廊道/穿堂(如商场"pedestrian passageway"译"人行廊道")

    3. **Corridor**
    -- 建筑物内长形走廊(两侧有房间)
    -- 中文:走廊(如"hospital corridor"译"医院走廊")

    4. **Hall/Hallway**
    -- Hall:大型公共空间或建筑入口大厅
    (如"concert hall"译"音乐厅")
    -- Hallway:美式英语指住宅内的过道
    (如"apartment hallway"译"公寓过道")

    5. **Gallery**
    -- 三种用法:
    a) 艺术展厅(中文:画廊)
    b) 剧院高层座位区(中文:楼座)
    c) 长廊式建筑(如"shooting gallery"译"射击长廊")

    6. **Arcade**
    -- 拱廊式商业通道(有连续拱顶)
    -- 中文:拱廊/骑楼(如"shopping arcade"译"购物拱廊")

    7. **Cloister**
    -- 特指修道院回廊
    -- 中文:回廊(如"monastery cloister"译"修道院回廊")

    8. **Aisle**
    -- 建筑物内特定功能的通道:
    a) 教堂侧廊(中文:侧廊)
    b) 超市货架间通道(中文:走道)
    c) 飞机/剧院座位间通道(中文:过道)

    9. **Ambulatory**
    -- 专业术语:
    a) 教堂环形步道(中文:回步廊)
    b) 医院步行区(中文:步行区)

    翻译技巧提示:
    1. 注意建筑类型差异(如cloister专用于宗教建筑)
    2. 英美用法区别(hallway多用于美式住宅)
    3. 专业语境(如aisle在教堂和超市的译法不同)
    4. 空间规模暗示(passageway比passage更正式)
    5. 建筑特征(arcade强调拱顶结构)

    例:"The museum connects to the cathedral via a vaulted arcade, where visitors pass through a cloister before reaching the main gallery."
    译:"博物馆通过拱顶廊道连接大教堂,参观者需先经过回廊才能到达主展厅。"
    主题笔记
    简典