vs.

    break -对比- split
    分析 词典对比 组词对比
    这几个表示"破裂"的英语词汇在语义侧重和用法上存在以下差异:

    1. Breach(较正式)
    -- 强调对法律、协议或道德规范的违反
    -- 常见搭配:breach of contract(违约), breaching the peace(扰乱治安)
    -- 例:The data breach compromised millions of users’ privacy.

    2. Break(最通用)
    -- 指物理断裂或关系的中断
    -- 搭配灵活:break a leg(骨折), break up(分手)
    -- 例:The vase broke into pieces when it fell.

    3. Split(强调分割)
    -- 指分成明确的部分,常带主动选择意味
    -- 常见搭配:split hairs(斤斤计较), split the bill(AA制)
    -- 例:The board split over the merger proposal.

    4. Schism(宗教/政治语境)
    -- 特指组织、教派间的正式分裂
    -- 例:The Great Schism divided Christianity in 1054.

    5. Rent(文学性较强)
    -- 多用于描写衣物撕裂或情感创伤
    -- 例:A heart rent by grief(悲痛欲绝的心)

    6. Rupture(突发性破裂)
    -- 强调突然、剧烈的断裂,医学常用
    -- 例:He suffered a ruptured appendix.

    7. Rift(渐进性裂痕)
    -- 指逐渐形成的分歧,尤指人际关系
    -- 例:Growing rift between the allies eventually led to war.

    翻译建议:
    中文对应需根据语境选择:
    -- 物理破裂:断裂(rupture)、破碎(break)
    -- 关系破裂:决裂(schism)、分歧(rift)
    -- 违规:违背(breach)
    -- 分割:分裂(split)

    例如"中美关系出现裂痕"宜译作"A rift emerged in Sino-US relations",而"合同违约"则用"breach of contract"。
    主题笔记
    简典