正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
风中奇缘|Pocahontas

4.萌生爱意|A wife for John Smith

属类: 双语小说 【分类】双语小说 阅读:[4029]
1607年,英国人来到北美洲的弗吉尼亚,他们想在这片新大陆上开始崭新的生活,并在这里安家落户。他们建造了一座城镇,取名为“詹姆斯敦”,它是以英格兰国王詹姆斯一世的名字命名的。
在这些英国人看来,弗吉尼亚是一个全新的世界,而对于北美洲的印第安人来说,就没什么新鲜的了。印第安人生活在这里,他们的祖祖辈辈们很久前就居住在这里了。这里是他们的国度,是他们的家园。印第安人可不喜欢这些来自大洋彼岸的白人们。
在这些英国人当中,有一个叫约翰·史密斯的人乘着一艘小船逆流而上,印第安人发现了他,并把他带到首领波瓦坦酋长那里。印第安人本想杀了他,但波瓦坦有一个漂亮的女儿,名叫波卡洪塔斯。从她凝望着约翰·史密斯那双蓝蓝的眼睛的那一刻起……一段有关两个国家、两个人以及一段不了情的广为人知的故事就这样拉开了序幕。
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

但英国人并不愿意把枪炮送给波瓦坦。“哦,不,波卡洪塔斯,”约翰·史密斯说,“你父亲手下有好几千人,而我们只有一百五十个人。我们不能把枪炮给他。”

1
-

But the English didn’t want to give Powhatan any guns. ’Oh no, Pocahontas,’ John Smith said.’ Your father has thousands of men, but we have only a hundred and fifty. We can’t give him guns.’

2
-

随后,波瓦坦手下的一些人企图从英国人手里把枪炮夺过来。史密斯非常生气。他把这些印第安人锁在詹姆斯敦的一个小屋里,关了一星期。之后他跟波卡洪塔斯谈起了这件事。

2
-

Later, some of Powhatan’s men tried to take guns from the English. Smith was very angry. He locked the men in a little room in Jamestown for a week. Then he talked to Pocahontas about them.

3
-

“这些人令我很生气,波卡洪塔斯,”他说,“但我并不打算杀他们,因为在威尔沃科莫科村的时候,你的父亲没有杀我。我准备把这些人交给你。带他们回家吧,波卡洪塔斯。”

3
-

’I’m very angry with these men, Pocahontas,’ he said. ’But I’m not going to kill them, because your father didn’t kill me in Werowocomoco. I’m going to give them to you. Take them home, Pocahontas.’

4
-

波卡洪塔斯很喜欢英国人,她经常来詹姆斯敦。约翰·史密斯也很喜欢教给她新的东西。

4
-

Pocahontas liked the English, and she often visited Jamestown. John Smith liked to teach her new things.

5
-

“波卡洪塔斯,”一天晚上史密斯对她说,“太阳是天空中一个火红的球。这个世界也是一个大圆球。三十年前,一位名叫弗朗西斯·德雷克的英国人乘着一艘船环游了世界。”

5
-

’The sun, Pocahontas,’ he said one evening, ’is a red ball in the sky. This world is a big round ball, too. Thirty years ago, an Englishman called Francis Drake sailed round the world in a ship.’

6
-

波卡洪塔斯笑着说:“可这并不是真的吧!世界肯定不是一个圆球!要真是这样,大海为什么还能待在地上面?”

6
-

Pocahontas laughed. ’But that’s not true! Of course the world isn’t a ball! Why does the sea stay on it, then?’

7
-

史密斯微笑道:“噢,我来告诉你。听着……”

7
-

Smith smiled. ’Oh, I can tell you. Listen...’

8
-

他讲解得非常好,所以很容易听懂。波卡洪塔斯一边听着一边望着他那双美丽的蓝眼睛。她十四岁了,对她来说,约翰·史密斯是世上最令人兴奋的男人。

8
-

He talked well, so it was easy to understand him. Pocahontas listened, and watched his beautiful blue eyes. She was fourteen years old, and for her, John Smith was the most exciting man in the world.

9
-

“你有妻子吗,约翰·史密斯?”一天,她问道。

9
-

’Do you have a wife, John Smith?’ she asked one day.

10
-

“没有,”他慢慢地说,“你为什么问这个?”

10
-

’No,’ he said slowly. ’Why do you ask?’

11
-

“噢,因为总有一天我得有个丈夫,而且……”她没有说完,但约翰·史密斯已经明白了。

11
-

’Oh, because one day I must have a husband, and...’ She did not finish, but John Smith understood.

12
-

“波卡洪塔斯,”他小心翼翼地说道,“你只有十四岁,而我已经二十八岁了。再说首领的女儿一定得嫁给重要人物。”

12
-

’Pocahontas,’ he said carefully, ’you are only fourteen years old, and I’m twenty-eight. And the daughter of the King must marry somebody important.’

13
-

“你在詹姆斯敦就是位重要人物,”她马上答道,“而且我的人民和你的人民都必须学会成为朋友。一对夫妻能够……”

13
-

’You are an important man in Jamestown,’ she said quickly. ’And my people and your people must learn to be friends. A husband and wife can...’

14
-

“不要再往下说了,”他把手指放在她的嘴上,“波卡洪塔斯,我非常喜欢你,但我并不适合做你的丈夫,而且……我对女人的了解也不多。”

14
-

’Stop.’ He put his finger on her mouth. ’Pocahontas, I like you very much, but I’m not the right husband for you, and...I don’t know a lot about women.’

15
-

“我可以教你去了解呀!”她说。

15
-

’I can teach you about that!’ she said.

16
-

他吃惊地望着她,笑了起来。波卡洪塔斯看到他笑很生气。

16
-

He looked at her in surprise, and laughed. She was angry when he laughed.

17
-

“我都快十五岁了。在我的村子里,女孩子十五岁的时候就可以有丈夫了!你为什么要笑呢?”

17
-

’I’m nearly fifteen. In my village a girl can have a husband when she is fifteen! Why are you laughing?’

18
-

“对不起,”他说道,“你是个美丽而有趣的姑娘,波卡洪塔斯。但你还只是个孩子!”

18
-

’I’m sorry,’ he said. ’You are a beautiful, interesting girl, Pocahontas. But you are only a child!’

19
-

“我不是孩子了!你害怕我,因为我是首领的女儿,而且我想让你做我的丈夫。”

19
-

’I’m not a child! You’re afraid of me, because I’m a King’s daughter, and I want you for my husband.’

20
-

波卡洪塔斯又气又恼。她走了,回到了父亲的村子,有两个月都没再去找约翰·史密斯。但她每天都思念着他。在这个世界上,波卡洪塔斯心里只有一个男人,他就是约翰·史密斯。

20
-

Pocahontas was angry and unhappy. She went away, back to her father’s village, and she didn’t visit John Smith again for two months. But she thought about him every day. There was only one man in the world for Pocahontas, and that was John Smith.

21
-

而在詹姆斯敦,也许约翰·史密斯也正在想着波卡洪塔斯呢。

21
-

And in Jamestown, perhaps John Smith thought about Pocahontas, too.

序号 英文/音标 中文解释 更多操作

Drake

[dreɪk]

n.公鸭;用作鱼饵的蜉

excite

[ɪk'saɪt]

vt.使兴奋;使激动;刺激;激起

简典