正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
属类: 双语小说 阅读:[38657]
这本书里有很多故事,可是希望借此找到成功的奥秘恐怕很难,作者做的是——描述而不是预见。听了半天,只听出了六个字: “天时地利人和”。
适合人群:中高级水平的英语学习者

音频播放:
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

接着,他又把思路集中在罗赛托人生活的这块区域。

1
-

He then looked at the region where the Rosetans lived.

2
-

是不是有什么东西使得生活在宾夕法尼亚这块丘陵地区的人,比其他地区的人更健康?

2
-

Was it possible that there was something about living in the foothills of eastern Pennsylvania that was good for their health.

3
-

紧邻罗赛托的两个城镇是班戈城和拿撒勒,班戈城位于山脚下,而几英里之外,就是拿撒勒。

3
-

The two closest towns to Roseto were Bangor, which was just down the hill, and Nazareth, a few miles away.

4
-

它们的规模都和罗赛托不相上下,

4
-

These were both about the same size as Roseto,

5
-

这里生活着的同样是辛勤劳作的来自欧洲的移民。

5
-

and populated with the same kind of hardworking European immigrants.

6
-

沃尔夫把两个城镇的医疗记录梳理了一遍,

6
-

Wolf combed through both towns’ medical records.

7
-

发现在年龄超过65岁的人当中,因为心脏病造成的死亡率,班戈城和拿撒勒都高于罗赛托三倍。

7
-

For men over sixty-five, the death rates from heat disease in Nazareth and Bangor were something like three times that of Roseto.

8
-

这种解释宣告失败。

8
-

Another dead end.

9
-

最终,沃尔夫开始意识到,罗赛托人健康的秘诀不是饮食,不是锻炼,也不是基因或者方位。

9
-

What Wolf began to realize was that the secret of Roseto wasn’t diet or exercise or genesor location.

10
-

罗赛托人健康的秘诀就在罗赛托自身。

10
-

It had to be Roseto itself.

11
-

当布鲁恩和沃尔夫漫步在这个小城的时候,他们终于找到了答案。

11
-

As Bruhn and Wolf walked around the town, they figured out why.

12
-

他们看到罗赛托人喜欢互相串门,经常可以看到罗赛托人在大街上停下来用意大利语拉家常,或者邀上好友在自家的后院聚餐。

12
-

They looked at how the Rosetans visited one another, stopping to chat in Italian on the street, or cooking for each other in their backyards.

13
-

他们发现,在这个城镇的社会结构中,家庭邻里之间的关系非常亲密。

13
-

They learned about the extended family clans that underlay the town’s social structure.

14
-

他们看到了生活在一个屋檐下的众多家庭和家庭的祖孙三代,长辈在这里受到家人特别的尊重。

14
-

They saw how many homes had three generations living under one roof, and how much respect grandparents commanded.

15
-

在卡米尼教堂,他们看到教堂是如何使得聚集在这里的人们那么融洽平和。

15
-

They went to mass as Our Lady of Mount Carmel and saw the unifying and calming effect of the church.

16
-

在这个不到两千人的小村,他们发现的独立的市民团体就有22个。

16
-

They counted twenty-two separate civic organizations in a town of just under two thousand people.

17
-

他们了解到,在这里的社团,人人平等,

17
-

They picked up on the particular egalitarian ethos of community,

18
-

社团鼓励那些富有的人士, 抛开他们成功的浮华一面,去帮助那些非成功人士克服生活中的挫折。

18
-

that discouraged the wealthy from flaunting their success and helped the unsuccessful obscure their failures.

19
-

为了让意大利南部的本土文化植根于宾夕法尼亚东部的这块丘陵,

19
-

In transplanting the paesani culture of southern Italy to the hills of eastern Pennsylvania,

20
-

罗赛托人发展出了一个强大的、能够自我保护的社会结构,这使得他们免于遭受现代社会的冲击。

20
-

the Rosetans had created a powerful, protective social structure capable of insulating them from the pressures of the modern world.

21
-

罗赛托人之所以健康长寿,是因为他们独特的根源,

21
-

The Rosetans were healthy because of where they were from,

22
-

是因为他们自己在山丘上建设的这片小天地。

22
-

because of the world they had created for themselves in their tinny little town in the hills.

序号 英文/音标 中文解释 更多操作

foothill

['fʊthɪl]

n.山麓小丘

populate

['pɒpjuleɪt]

v.构成人口;居住于;【计】填入

chat

[tʃæt]

vi.闲谈;谈天

clan

[klæn]

n.氏族;宗族;党派

unify

['juːnɪfaɪ]

vt.使统一、使成为一体

twenty-two

[ˌtwentɪ'tuː]

n.二十二;22口径的步枪

pick

[pɪkt]

采摘,挑选;

flaunt

[flɔːnt]

v.挥动;夸耀;(厚颜无耻地)炫耀;飘扬;张扬

unsuccessful

[ˌʌnsək'sesfl]

adj.不成功的;失败的

transplant

['trænsplɑːnt]

v.移居;移栽(植物);移植(器官)

insulate

['ɪnsjuleɪt]

vt.使绝缘;隔离

tinny

['tɪni]

adj.(声音)细弱无力的;弱小或瘦的;锡的;有铁皮味的

tinny

['tɪni]

adj.(声音)细弱无力的;弱小或瘦的;锡的;有铁皮味的

简典