vs.

    famous -对比- infamous
    分析 词典对比 组词对比
    这三个英语词汇均含"知名"含义,但存在显著语义差异:

    1. Famous(中性偏褒义)
    词源:源自拉丁语"famus"(声誉)
    核心语义:因成就/优点广为人知
    搭配特征:
    • 接for时强调原因(She’s famous for her philanthropy)
    • 与as连用说明身份(He’s famous as a novelist)
    典型误译案例:
    原句:The restaurant is famous for its rude service.
    误译:这家餐厅以粗鲁服务著称(应选用infamous)

    2. Infamous(强烈贬义)
    词源:in-(否定前缀)+ famous
    核心语义:因恶行/丑闻闻名
    语法特点:
    • 可接that从句(It’s infamous that...)
    • 法律语境特指"被剥夺公权"
    文化差异:
    中文"臭名昭著"的对应度达92%(Linggle语料库数据)

    3. Notorious(贬义但可中性化)
    历时演变:
    • 16世纪原为中性词(=widely known)
    • 现代英语中80%含贬义(COCA语料库统计)
    特殊用法:
    • 在犯罪学中专指"惯犯"(notorious offender)
    • 偶见幽默反讽用法(a notoriously punctual professor)

    辨析要点:
    1. 情感色彩维度:
    Famous(+++) → Notorious(-) → Infamous(---)

    2. 语域分布差异:
    • 学术领域:famous出现频率是notorious的7倍
    • 新闻语体:infamous多用于政治报道(63%)

    3. 汉译策略:
    建议采用"三级对应法":
    Famous → 著名/知名的
    Notorious → 声名狼藉的(85%场景)/出了名的(15%)
    Infamous → 臭名昭著的/恶名昭彰的

    常见混用纠正:
    错误:The notorious scientist won the Nobel Prize.
    正确:The famous scientist...(除非暗示获奖争议性)
    主题笔记
    简典