vs.

    enmesh -对比- involve
    分析 词典对比 组词对比
    这三个英语动词均含有"使卷入、使纠缠"的核心语义,但存在以下精微差异:

    1. Entangle(缠绕性卷入)
    词源:en-(使)+ tangle(缠结)
    典型场景:
    -- 物理缠绕(渔网entangled in propellers螺旋桨)
    -- 复杂困境(entangled in legal disputes)
    -- 情感纠葛(romantically entangled)
    核心特征:强调难以解脱的被动状态,常带负面色彩
    例:The hiker got entangled in barbed wire.(远足者被铁丝网缠住)

    2. Involve(关联性卷入)
    词源:in-(向内)+ volvere(滚动)
    典型场景:
    -- 必要包含(the job involves traveling)
    -- 主动参与(involve oneself in community service)
    -- 逻辑关联(evidence involving the suspect)
    核心特征:中性词,强调事物间的必要联系
    例:This project involves three departments.(本项目需三个部门协同)

    3. Enmesh(网罗性卷入)
    词源:en-(使)+ mesh(网眼)
    典型场景:
    -- 系统陷入(enmeshed in bureaucracy)
    -- 关系束缚(enmeshed family dynamics)
    -- 阴谋陷落(enmeshed in the plot)
    核心特征:暗示陷入网状结构的全面束缚,文学性较强
    例:Small businesses are often enmeshed in red tape.(小微企业常陷于文牍主义)

    【翻译应用指南】
    1. 中文"卷入"对应选择:
    -- 意外卷入 → become entangled in
    -- 自愿参与 → choose to involve oneself in
    -- 难以脱身 → be enmeshed in

    2. 修辞强度排序:
    Enmesh(强)> Entangle(中)> Involve(弱)

    3. 典型搭配警示:
    × entangled in happiness(情感矛盾时用)
    √ involved in happiness
    × enmeshed in a simple task(需复杂情境)
    主题笔记
    简典