vs.

    graph -对比- map
    分析 词典对比 组词对比
    在英汉翻译中,"chart"和"graph"虽常被笼统译为"图表",但存在以下专业区分: 1. 词源与核心概念差异 - chart:源自古法语"charte"(纸张/地图),强调信息可视化呈现 - graph:源自希腊语"graphein"(书写),强调数学关系表达 2. 现代专业用法区分标准: (1)数据维度特征: √ chart:适合2D及以下数据关系(柱状图/饼图/流程图) √ graph:适合表现2D及以上数学关系(曲线图/网络图) (2)交互性要求: √ chart:多用于静态展示(Excel图表) √ graph:常含动态交互(股票走势图/社交网络图) 3. 典型误译案例修正: - 原文:"The climate graph shows temperature fluctuations" 误译:"气候图表显示温度波动" 正译:"气候曲线图显示温度波动"(强调连续数据点) 4. 专业领域首选译法: 金融领域: - 股价走势图→stock chart(离散数据) - 收益率曲线→yield graph(连续函数) 科技论文: - 流程图→flow chart - 拓扑图→topological graph 5. 记忆技巧: "CHART"四要素: Categorical(分类的) Hand-drawn(可手绘的) Abstract(抽象的) Representational(表征性的) "GRAPH"四特征: Geometric(几何的) Relationships(关系性) Analytical(分析性) Physical(物理量关联) 注:在医学影像等特殊领域存在例外用法(如ECG graph心电图),需结合学科惯例判断。
    主题笔记
    简典