vs.

    Anger、Incense、EnrageMadden 对比辨析
    分析 词典对比 更多分析 组词对比
    在英汉翻译中,"anger"与"infuriate"虽同属"怒"的语义场,但存在以下三重差异: 1. 词性维度 "Anger"为双性词(及物/不及物),如: - His words angered me.(及物) - She angered easily.(不及物) "Infuriate"则具单性特质(仅及物),需强制带宾语: - The delay infuriated the passengers.(正确) - He infuriates easily.(错误) 2. 强度光谱 二者构成"愠怒-暴怒"的连续统: "Anger"相当于中文的"恼怒"(强度值40-60),如员工对加班的不满; "Infuriate"则达"暴怒"程度(强度值85+),如球迷看到黑哨时的反 ...(以上内容有节略,please sign in for more)339.5
    主题笔记
    简典