双语句库分类列表:

    英文诗词:白朗宁夫人抒情十四行诗

    :

    详细句库 左右对照 句库目录 中文百科 Wiki百科 英文搜索 点击左侧选项卡,可以快捷查询右侧输入窗的内容

    I lift my heavy heart up solemnly,;As once Electra her sepulchral urn

    我肃穆地端起了我沉重的心,;象当年希腊女儿捧着那坛尸灰

    属类:文学表达-英文诗词-白朗宁夫人抒情十四行诗

    And, looking in thine eyes, I overturn;The ashes at thy feet. Behold and see

    眼望着你,我把灰撒在你脚下。;请看呀,有多大一堆悲哀埋藏在

    属类:文学表达-英文诗词-白朗宁夫人抒情十四行诗

    What a great heap of grief lay hid [1] in me,;And how the red wild sparkles dimly burn

    我这心坎里;而在那灰暗的深处,;那惨红的灰烬又怎样在隐约燃烧。

    属类:文学表达-英文诗词-白朗宁夫人抒情十四行诗

    Through the ashen greyness. If thy foot in scorn;Could tread them out to darkness utterly

    要是那点点火星给你鄙夷地;一脚踏灭、还它们一片黑暗

    属类:文学表达-英文诗词-白朗宁夫人抒情十四行诗

    It might be well perhaps. But if instead;Thou wait beside me for the wind to blow

    这样也好。可是,你偏不,;你要守在我身旁,等风来把尘土

    属类:文学表达-英文诗词-白朗宁夫人抒情十四行诗

    O my beloved, will not shield thee so

    扬起,把死灰吹活;爱呀,那戴在;你头上的桂冠可不能给你做屏障

    属类:文学表达-英文诗词-白朗宁夫人抒情十四行诗

    The hair beneath. Stand further off then! go.

    保护你不让这一片火焰烧坏了;那底下的发丝。快站远些呀,快走!

    属类:文学表达-英文诗词-白朗宁夫人抒情十四行诗

    What can I give thee back, O liberal;And Princely giver, who hast brought the gold

    你那样慷慨豪爽的施主呀,你把;你心坎里金碧辉煌的宝藏、

    属类:文学表达-英文诗词-白朗宁夫人抒情十四行诗

    And purple of thine heart, unstained, untold, ;And laid them on the outside of the wall

    原封地掏出来,只往我墙外推,;任凭象我这样的人去拣起,还是

    属类:文学表达-英文诗词-白朗宁夫人抒情十四行诗

    For such as I to take or leave withal, [1];In unexpected largesse? am I cold

    把这罕见的舍施丢下;教我拿什么;来作为你应得的报答?请不要

    属类:文学表达-英文诗词-白朗宁夫人抒情十四行诗

    Ungrateful, that for these most manifold;High gifts, I render nothing back at all?

    说我太冷漠、太寡恩,你那许多;重重叠叠的深情厚意,我却

    属类:文学表达-英文诗词-白朗宁夫人抒情十四行诗

    Not so; not cold,--but very poor instead.;Ask God who knows. For frequent tears have run

    没有一些儿回敬;不,并不是;冷漠无情,实在我太寒伧。你问

    属类:文学表达-英文诗词-白朗宁夫人抒情十四行诗

    The colours from my life, and left so dead;And pale a stuff, it were not fitly done

    上帝就明白。那连绵的泪雨冲尽了;我生命的光彩,只剩一片死沉沉的

    属类:文学表达-英文诗词-白朗宁夫人抒情十四行诗

    Go further! let it serve to trample on.

    苍白,不配给你当偎依的枕头。;走吧!尽把它踏在脚下,作垫石。

    属类:文学表达-英文诗词-白朗宁夫人抒情十四行诗

    Can it be right to give what I can give?;To let thee sit beneath the fall of tears

    我能不能有什么、就拿什么给你?;该不该让你紧挨着我,承受

    属类:文学表达-英文诗词-白朗宁夫人抒情十四行诗

    As salt as mine, and hear the sighing years;Re-sighing on my lips renunciative

    我簌簌的苦泪;听着那伤逝的青春,;在我的唇边重复着叹息,偶而

    属类:文学表达-英文诗词-白朗宁夫人抒情十四行诗

    Through those infrequent smiles which fail to live;For all thy adjurations? O my fears

    浮起一丝微笑,哪怕你连劝带哄,;也随即在叹息里寂灭?啊,我但怕

    属类:文学表达-英文诗词-白朗宁夫人抒情十四行诗

    That this can scarce be right! We are not peers;So to be lovers; and I own, and grieve

    这并不应该!我俩是不相称的;一对,哪能匹配作情侣?我承认

    属类:文学表达-英文诗词-白朗宁夫人抒情十四行诗

    That givers of such gifts as mine are, must;Be counted with the ungenerous. Out, alas!

    我也伤心,象我这样的施主;只算得鄙吝。唉,可是我怎能够让

    属类:文学表达-英文诗词-白朗宁夫人抒情十四行诗

    I will not soil thy purple with my dust, ;Nor breathe my poison on thy Venice-glass

    我满身的尘土玷污了你的紫袍,;叫我的毒气喷向你那威尼斯晶杯!

    属类:文学表达-英文诗词-白朗宁夫人抒情十四行诗

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
    查询记录
    简典