双语句库分类列表:
中国法律:职业病防治法:
属类:法学专业-中国法律-职业病防治法
属类:法学专业-中国法律-职业病防治法
属类:法学专业-中国法律-职业病防治法
属类:法学专业-中国法律-职业病防治法
属类:法学专业-中国法律-职业病防治法
属类:法学专业-中国法律-职业病防治法
属类:法学专业-中国法律-职业病防治法
属类:法学专业-中国法律-职业病防治法
属类:法学专业-中国法律-职业病防治法
属类:法学专业-中国法律-职业病防治法
属类:法学专业-中国法律-职业病防治法
属类:法学专业-中国法律-职业病防治法
属类:法学专业-中国法律-职业病防治法
属类:法学专业-中国法律-职业病防治法
属类:法学专业-中国法律-职业病防治法
属类:法学专业-中国法律-职业病防治法
属类:法学专业-中国法律-职业病防治法
属类:法学专业-中国法律-职业病防治法
属类:法学专业-中国法律-职业病防治法
属类:法学专业-中国法律-职业病防治法
1 | 中华人民共和国职业病防治法 | Code of Occupational Disease Prevention of PRC | |
2 | 第一条 为了预防、控制和消除职业病危害,防治职业病,保护劳动者健康及其相关权益,促进经济发展,根据宪法,制定本法。 | Article 1 This Code is enacted in accordance with the provisions of the Constitution in a bid to prevent, control and eradicate occupational diseases, prevent occupational diseases, protect the health and the rights of laborers and boost economic development. | |
3 | 第二条 本法适用于中华人民共和国领域内的职业病防治活动。 | Article 2 This Code applies to the occupational-disease-prevention activities within the territory of PRC . | |
4 | 本法所称职业病,是指企业、事业单位和个体经济组织(以下统称用人单位)的劳动者在职业活动中,因接触粉尘、放射性物质和其他有毒、有害物质等因素而引起的疾病。 | Occupational disease hereunder refers to the diseases incurred to the laborers of enterprises, institutions and private business units (hereinafter referred to as "Employer")resulted from contacting with powder dust, radioactive substances, other poisonous and harmful substances in the work. | |
5 | 职业病的分类和目录由国务院卫生行政部门会同国务院劳动保障行政部门规定、调整并公布。 | The public heath authorities and the labor & social security authority under the State Council ( will enact, adjust and promulgate the categories and catalogs of occupational diseases. | |
6 | 第三条 职业病防治工作坚持预防为主、防治结合的方针,实行分类管理、综合治理。 | Article 3 The prevention of occupational diseases should follow the guideline of prevention first and prevention & treatment combination, and stand to the categorized management and comprehensive treatment. | |
7 | 第四条 劳动者依法享有职业卫生保护的权利。 | Article 4 Laborers are entitled to occupational health and occupation protection in accordance with the applicable laws. | |
8 | 用人单位应当为劳动者创造符合国家职业卫生标准和卫生要求的工作环境和条件,并采取措施保障劳动者获得职业卫生保护。 | The Employer shall create the workplace and conditions in compliance with the state occupational-health standard and requirement, and take appropriate measures to ensure occupational health and occupational protection. | |
9 | 第五条 用人单位应当建立、健全职业病防治责任制,加强对职业病防治的管理,提高职业病防治水平,对本单位产生的职业病危害承担责任。 | Article 5 The Employer shall put into practice the well-structured responsibility system for occupational disease prevention, strengthen the management on the occupational disease prevention, elevate the level of occupational disease prevention and be liable for the in-house occupational diseases. | |
10 | 第六条 用人单位必须依法参加工伤社会保险。 | Article 6 The Employer shall effect the policy covering the work-related injuries according to applicable laws. | |
11 | 国务院和县级以上地方人民政府劳动保障行政部门应当加强对工伤社会保险的监督管理,确保劳动者依法享受工伤社会保险待遇。 | The labor and social security authority under the State Council and county-above people’s governments should strengthen the supervision and management of the social security covering work-related injuries in an effort to guarantee laborers’ legal right of work-related injury insurance. | |
12 | 国家鼓励研制、开发、推广、应用有利于职业病防治和保护劳动者健康的新技术、新工艺、新材料, | Chinese Government encourages the research, development, popularization and application of the new technology, process and material beneficial to the prevention of occupation disease and the health of laborers, | |
13 | 加强对职业病的机理和发生规律的基础研究,提高职业病防治科学技术水平; | encourages the fundamental research on the causes and rules of occupational diseases, supports the advancement of occupational-disease-prevention technologies, | |
14 | 积极采用有效的职业病防治技术、工艺、材料;限制使用或者淘汰职业病危害严重的技术、工艺、材料。 | advocates effective utilization of technology, process and material facilitating occupational disease prevention, and restricts or prohibits the use of technology, process and material severely impairing occupational health. | |
15 | 第八条 国家实行职业卫生监督制度。 | Article 8 Chinese Government shall enforce the policy for occupational health supervision. | |
16 | 国务院卫生行政部门统一负责全国职业病防治的监督管理工作。国务院有关部门在各自的职责范围内负责职业病防治的有关监督管理工作。 | The public health authority under the State Council is responsible for the supervision and administration of the nationwide prevention of occupational diseases. The competent authorities under the State Council shall be responsible for the supervision and administration of occupational disease prevention according to their respective administrative duties. | |
17 | 县级以上地方人民政府卫生行政部门负责本行政区域内职业病防治的监督管理工作。县级以上地方人民政府有关部门在各自的职责范围内负责职业病防治的有关监督管理工作。 | The public health authorities under the county-above people’s governments are responsible for the supervision and administration of the occupational disease prevention within their jurisdiction. Competent authorities under the county-above people’s governments shall be responsible for the supervision and administration of occupational disease prevention according to their respective administrative duties. | |
18 | 第九条 国务院和县级以上地方人民政府应当制定职业病防治规划,将其纳入国民经济和社会发展计划,并组织实施。 | Article 9 The State Council and the county-above people’s governments should map out the plans for occupational disease prevention that are woven into the national socioeconomic development plan, and should be responsible for the enforcement of the above plans. | |
19 | 乡、民族乡、镇的人民政府应当认真执行本法,支持卫生行政部门依法履行职责。 | The township-level people’s governments should rigidly enforce this Code and support the public health authorities to perform their duties according to applicable laws. | |
20 | 第十条 县级以上人民政府卫生行政部门和其他有关部门应当加强对职业病防治的宣传教育,普及职业病防治的知识,增强用人单位的职业病防治观念,提高劳动者的自我健康保护意识。 | Article 10 The public health authorities under county-above people’s governments and other competent authorities should boost the public awareness and education in occupational disease prevention, publicize the knowledge for occupational disease prevention, boost the Employer’s awareness of occupational disease prevention and the laborers’ awareness of the health protection. |