双语句库分类列表:
时政术语:
属类:时事政治-时政术语-
属类:时事政治-时政术语-
属类:时事政治-时政术语-
属类:时事政治-时政术语-
属类:时事政治-时政术语-
属类:时事政治-时政术语-
属类:时事政治-时政术语-
属类:时事政治-时政术语-
属类:时事政治-时政术语-
属类:时事政治-时政术语-
属类:时事政治-时政术语-
属类:时事政治-时政术语-
属类:时事政治-时政术语-
属类:时事政治-时政术语-
属类:时事政治-时政术语-改革开放
属类:时事政治-时政术语-改革开放
属类:时事政治-时政术语-改革开放
属类:时事政治-时政术语-改革开放
属类:时事政治-时政术语-改革开放
属类:时事政治-时政术语-改革开放
1 | 在城镇强制推行以养老、失业、医疗为重点的社会保险 | Social welfare insurance, particularly old-age, unemployment and medical insurance, must be made mandatory in urban areas. | |
2 | 促进学生德、智、体、美全面发展 | ensure that students improve in terms of their moral, intellectual and fitness level as well as in their appreciation of aesthetics | |
3 | 建设一个富强、民主、文明的国家 | build a prosperous, strong, democratic and culturally advanced country | |
4 | 确保国有企业下岗职工基本生活费和离退休人员基本养老金按时足额发放 | to ensure that subsistence allowances for laid-off workers from state-owned enterprises and basic pensions for retirees are paid on time and in full | |
5 | 实行弹性大、灵活性强、多样化的就业形式 | to adopt elastic, flexible, diversified forms of employment | |
6 | 实行计划生育、控制人口数量、提高人口素质 | promote family planning and control the population size and improve the health of the people | |
7 | 推动就业服务向社区延伸,形成多层次的就业服务网络 | to encourage the formation of community-run agencies as a part of the multi-level employment service network | |
8 | 产权制度、产权关系 | property relations; property order | |
9 | 城市中年雅皮士(一批中年专业人士,附庸风雅,矫揉造作,崇尚竟品至上,攀比银行存款等摆阔作风) | muppie( middle-aged urban yuppie) | |
10 | 红包(中)bribe, kickback贬) | red paper containing money as a gift | |
11 | 开发一代,储存一带,预研一代产品 | to develop this generation of products while researching on the next generation of products | |
12 | 建设廉洁、勤政、务实、高效政府 | build a clean and diligent, pragmatic and efficient government | |
13 | 坚持“两手抓、两手都要硬”的方针 | adhere to the principle of “doing two jobs at once and attaching equal importance to each” | |
14 | 重视发展具有比较优势和市场潜力的劳动密集型企业 | to stress the development of labor-intensive enterprises with comparative advantages and market potential | |
15 | 初步建立社会主义计划商品经济新体制。 | to establish at a preliminary level a new system of socialist planned commodity economy. | |
16 | 改革是"社会主义制度的自我完善和自我发展"。 | Reform is "the self-perfection and self-development of the socialist system." | |
17 | 各尽所能,按劳/需分配。 | from each according to his ability, to each according to his work/needs. | |
18 | 国家保障国有经济的巩固和发展。 | The state ensures the consolidation and growth of the state economy. | |
19 | 国家的根本任务是,集中力量进行社会主义现代化建设 | The basic task of the nation is to concentrate its efforts on socialist modernization. | |
20 | 国有经济,即社会主义全民所有制经济,是国民经济中的主导力量。 | The state economy is the sector of socialist economy under ownership by the whole people; it is the leading force in the national economy. |