正文 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科 <<快速查询:
投标
属类:法学专业-中国法律
字+字- 页+页- 原文 对照文本 字+字- 页+页-
(1). 1. The PRC has-applied for a loan and credit from the World Bank towards the cost of ________________ Project.
一、中华人民共和国从世界银行申请获得贷款,用于支付_____项目的费用。
(2). It is intended that part of the proceeds of this loan and credit will be applied to eligible payment under various contracts for ____________ , __________, __________.
部分贷款将用于支付工程建筑、____等各种合同。
(3). 1. ___________ Company now invites sealed tenders from pre-qualified tenderers for provision of the necessary labour, materials, equipment and services for the construction and completion of the project.
一、中国__公司(以下简称A公司)邀请具有资格的投标者提供密封的标书,提供完成合同工程所需的劳力、材料、设备和服务。
(4). 2. Pre-qualified tenderers may obtain further information from, and inspect the tender documents at the office of: ________.
二、具有资格的投标者可从以下地址获得更多的信息,或参看招标文件:
(5). 3. A complete set of tender documents may be obtained by any pre-qualified tenderer for the cost of RMB _________ or US $ ___________ on the submission of a written application to the above.
三、每一位具有资格的投标者在交纳_____美元(或人民币),并提交书面申请后,均可从上述地址获得招标文件。
(6). 4. All tenders must be accompanied by a Tender Security in an acceptable form and must be delivered to ________ Company at the above-mentioned address (refer to Item 3)on or before ___________.
四、每一份标书都要附一份投标保证书,且应不迟于_____(时间)提交给A公司。
(7). 5. Tenders will be opened in the presence of those tenderers’ representatives who choose to attend at ____________ (time).
五、所有标书将在_____(时间)当着投标者代表的面开标。
(8). 6. If a prequalified foreign tenderer wishes to form Joint venture with a domestic contractor, such a request will be considered if received within ______ days before the closing date for submission of tenders.
六、如果具有资格的国外投标者希望与一位中国国内的承包人组建合资公司,需在投标截止日期前30天提出要求。
(9). The selected local contractor shall be subject to approval by the Employer.
业主有权决定是否同意选定的国内承包人。
(10). 7. The Pre-Tender Meeting will be held on __________ at the following address: _________.
七、标前会议将在_____(时间)_____(地址)召开。
(11). 1. Description of Works (sketch)
一、工程概述(根据具体情况写)
(12). 2.1 The PRC has applied for a loan and credit from the World Bank (hereinafter referred to as the IFI)towards the cost of ____________ Project,
(一)中华人民共和国向世界银行(以下简称IFI)申请一笔贷款,用以支付_____工程。
(13). and intends to apply a portion of the proceeds of the loan and credit to eligible payments under the Contract for which these documents are issued.
其中部分贷款将用于支付此合同工程。
(14). No party other than the PRC shall derive any rights from the Loan Agreement or have any claim to the loan proceeds.
除中国外,任何组织不能从贷款协议中获得权利或取得贷款。
(15). 2.2 Payment from the proceeds of the World Bank Loan will be limited to goods produced in, and services supplied from, Switzerland and the member countries of the World Bank which have commercial relations with China.
(二)世行贷款只用于支付瑞士和与中国有商贸关系世行成员国生产的产品和提供的服务。
(16). 2.3 All costs not met by the IFI Loan will be paid by the Employer from funds allocated by the Government of China.
(三)世行贷款不足的部分将由业主用中国政府提供的资金支付。
(17). 3.1 This tender is open to all pre-qualified tenderers from eligible source countries as defined under the "Guidelines for Procurement" of the world Bank.
(一)所有根据世行的 " 采购指导原则 " 具有资格的国家均可投标。
(18). 3.2 All goods and services to be supplied under this Contract shall have their origin in eligible source countries,
(二)本合同项下的一切货物、服务均应来自上述具有资格的国家。
(19). and all expenditures made under the Contract will be limited to such goods and services.
本合同项下的一切开支仅限于支付这样的货物和服务。
(20). 3.3 The origin of goods and services is distinct from the nationality of the tenderer.
(三)货物、服务来源地与投标者国籍含义不同。
(21). 3.4 To be eligible for award of contract, tenderers shall have provided evidence satisfactory to the Employer of their eligibility under clause 3.1 above, and of their capability and adequacy of resources to effectively carry out the Contract.
(四)为说明自己有资格中标,投标者应向业主提供(一)所规定的证明,保证有效地执行合同。
(22). To this end, the Employer and ____________ company may, at any time prior to award of contract, request tenderers to amplify or update previously submitted prequalification data.
为此,业主和中国A公司在公布中标者前,可要求投标者更新其先前提供的资格证明材料。
(23). All Tenders submitted shall include the following information:All Tenders submitted shall include the following information:
投标者提供的材料应包括:
(24). (a)copies of original documents defining the constitution or legal status, place of registration and principal place of business of the company, firm or partnership or,
(1)法律地位证明文件复本,注册地及主要经营场所。
(25). if a joint venture, of each party thereto constituting the tenderer ;
如果是合资公司,应提供合资者的材料。
(26). (b)the qualifications and experience of key personnel proposed for administration and execution of the Contract, both on and off site, in the format prescribed in Schedule V ;
(2)提供主要合同执行人的资格、经历证明材料。
(27). (c)major items of constructional plant and equipment proposed for use in carrying out the Contract in the format prescribed in Schedule IV ;
(3)填写执行合同计划所需设备。
(28). (d)a list of proposed sub-contractors in the format prescribed in Schedule VI ;
(4)填写可能的分包人。
(29). (e)information regarding any current litigation in which the tenderer is involved ;
(5)目前进行中涉及投标者的诉讼的情况。
(30). (f)the details of the construction methods proposed.
(6)建设构想细节。
(31). 3.5 For the purposes of sub-clause 3.4, tenderers who have been pre-qualified may update and augment the information supplied with their application for pre-qualification, and, in particular, shall give particulars of work in hand at the date of tendering.
(五)投标者可更新资格证明申请,在投标日亲手交出。
(32). 3.6 Tenders submitted by a joint venture of two or more firms as partners shall comply with the following requirements:
(六)由两家或两家以上公司组成的合资企业应满足以下条件:
(33). (a)the tender, and in case of a successful tender the Form of Agreement, shall be signed so as to be legally binding on all partners ;
(1)标书和投标成功后的协议书对所有合资人都有法律约束力。
(34). (b)one of the Joint Venture members shall be nominated as sponsor ;and this authorisation shall be evidenced by submitting a power of attorney signed by legally authorised signatories of all the members of the joint venture ;
(2)由所有合资人的授权签字人签署并提交一份委托书,提名合资人中的一个为主办人。
(35). the joint venture sponsor shall be authorised to incur liabilities and receive instructions for and on behalf of any and all members of the joint venture
(3)合资主办人被授权承担义务,代表任何一位或全体合资人接受指导。
(36). and the entire execution of the Contract including payment shall be done exclusively with the joint venture sponsor ;
个合同的执行,包括款项支付仅由合资主办人办理。
(37). all members of the joint venture shall be liable jointly and severally for the execution of the Contract in accordance with the Contract terms,
(4)所有合资人根据合同条款对合同的执行共同负责。
(38). and a relevant statement to this effect shall be included in the authorisation mentioned under (b)above as well as in the Form of Tender and the Form of Agreement (in case of a successful tender); and
这点声明不仅要在上述委托书中,也要在标书和协议(投标成功时)中写明。
(39). (e)a copy of the agreement entered into by the joint venture partners shall be submitted with the tender.
(5)随同标书应有一份合资伙伴间协议的副本。
(40). 3.7 Domestic tenderers or combinations or joint ventures of domestic and foreign tenderers applying for eligibility for the application of a _____% margin of preference in the comparison of their tender with other tenders shall supply all information required to satisfy the criteria for eligibility as described in Clause 29 of these Instructions.
(七)国内投标者、中外合作、合资投标者申请取得7.5%的优惠时,应按二十九条的要求提供证明合乎标准的材料。
(41). The tenderer shall bear all costs associated with the preparation and submission of his tender
投标者承担准备和提交其标书所需的全部费用。
(42). and neither the Employer nor his agent ___________ Company will in any way be responsible or liable for those costs, regardless of the outcome of the tendering process.
无论投标情况怎样,业主和其代理人中国A公司都不负担这些费用。
(43). 5.1 The tenderer is advised to visit and examine the Site of the Works and the surroundings and to obtain for himself on his own responsibility,all information that may be necessary for preparing the tender and entering into a contract.
(一)建议投标者去工程现场参观,以便获得足够的信息准备标书,撰写合同。
(44). 5.2 Arrangements for a visit to site, including transportation and accommodation. will be made by the Employer or his agent _________ Company and will be advised to tenderers at the pre-tender meeting,
(二)业主或其代理人A公司将准备一份现场参观交通、食宿安排协议,在标前会议上向投标者宣布。
(45). details of which are given in Clause 16 of these Instructions to Tenderers.,
详细情况在第十六条有规定。
(46). 5.3 The tenderer and any of his representatives will be granted permission by the Employer or his agent ___________ company to enter upon its premises and lands for the purpose of such inspection by prior arrangement,
(三)业主或其代理人A公司将为投标者提供通行证,允许其到工程现场作安排。
(47). but only upon the express condition that the tenderer and his representatives, will release and indemnify the Employer or his agent ___________ Company and its personnel from and against all liability in respect thereof and will be responsible for personal injury (whether fatal or otherwise), loss of or damage to property and any other loss, damage,costs and expenses however caused, which, but for the exercise of such permission, would not have arisen.
如果业主或其代理人因发放这样的通行证,造成投标者或其代理人、人员遭受人身侵害(致命或不致命)伤害,财产遗失或其他损害、开支时,业主或代理人不负责。
(48). 6.1 The set of documents issued to pre-qualified tenderers for the purpose of tendering will cost RMB_______ or US $ ______ and will include the stated number of copies of the following:
(一)向投标者发售的一套投标文件可花费_____美元(元)获得,包括以下几部分:
(49). Volume 2 Specification (incl. list of Drawings)
卷二技术规范(包括图纸清单)
(50). Volume 3 Form of Tender and Appendix thereto, Form of Tender Security, Bill of Quantities, Schedules of Supplementary Information
卷三投标表格和附件;投标保证书;工程量表;附录。....(please sign in for more)
(51). 6.2 Tender documents shall include any addenda issued prior to the closing date of tenders in accordance with Clause 8 and any minutes of pre-tender meetings issued in accordance with Clause 16 of these Instructions to Tenderers.
(二)投标文件还包括按条款八在开标前发布的附件和按条款十六召开的标前会议的会议纪要。....(please sign in for more)
(52). 6.3 Further copies of the documents may be purchased by pre-qualified tenderers for a non-refundable fee as follows:
(三)具有资格的投标者还可购买更多的文件副本,付费不退还。....(please sign in for more)
(53). 6.4 Sub-contractors, manufacturers, suppliers and others who require copies of the documents shall not request them directly from _____________ but shall obtain them only from pre-qualified tenderers.
(四)项目承包人、生产者、供货人和其他人如欲得到投标文件,不要直接与中国A公司联系,应从具有资格的投标者处获得。....(please sign in for more)
(54). 6.5 On return of the documents in an undamaged and useable condition, either as part of a tender or otherwise, within the specified time limits, the tenderer’s pre-qualification fee will be refunded, as follows:
(五)如果在规定的期限内,文件无损坏的被归还,无论是作为标书的一部分或其他情况下,投标者的资格证明费可被返还:....(please sign in for more)
(55). (a)Tender submitted: _________________% refund of fee
(1)若提交标书,费用的_%返还;....(please sign in for more)
(56). (b)Tender not submitted but ________________% refund of fee documents returned prior to closing date of tender
(2)若未提交标书,在投标截止日前归还文件,费用的_%返还。....(please sign in for more)
(57). 6.6 The tenderer is expected to examine carefully all instructions, conditions, forms, terms, specifications and drawings in the tender documents.
(六)希望投标者认真阅读投标文件包含的各项内容。....(please sign in for more)
(58). Failure to comply with the requirements of the Instructions to Tenderers will be at the tenderer’s own risk.
投标者要承担因不遵守文件规定导致的风险。....(please sign in for more)
(59). Tenders which are not substantially responsive to the requirements of the tender documents may be rejected.
不符合文件规定要求的标书将被拒绝。....(please sign in for more)
(60). 6.7 The four volumes of the tender documents have been collated and bound by mechanical means and tenderers should check to ensure that they contain all pages (which are numbered consecutively)and that all supplements referred to are also included.
(七)投标文件四卷装订在一起,投标者应仔细检查是否缺页,及附件是否完整。....(please sign in for more)
(61). 7. Clarification of Tender Documents
七、投标文件解释....(please sign in for more)
(62). 7.1 A Prospective tenderer requiring any clarification of the tender documents may notify ___________ in writing or by telex at the following address: __________.
潜在的投标者可按以下地址书面或电传通知A公司要求解释文件:....(please sign in for more)
(63). The Employer or his agent _____________ will respond in writing to any request for clarification which is received more than _____ days prior to the deadline for submission of tenders.
地址:(略)业主或其代理人A公司在提交标书最后期限前28天书面答复解释文件的要求。....(please sign in for more)
(64). Written copies of the response (including an explanation of the query, but without identifying the source of the inquiry)will be sent to all prequalified tenderers who have been issued with tender documents.
书面答复将向所有具有资格并已取得投标文件的投标者散发。....(please sign in for more)
(65). 8. Amendment of Tender Documents
八、投标文件修正....(please sign in for more)
(66). 8.1 Prior to the deadline for submission of tenders, the Employer may, for any reason, whether at its own initiative or in response to a clarification requested by a prospective tenderer, modify the tender documents by the issue of an Addendum.
(一)在提交标书最后期限前,业主可根据自己的意愿,或应回复潜在投标者的解释文件的要求,发布附录修改投标文件。....(please sign in for more)
(67). 8.2 The Addendum will be sent in writing or by telex or telegram to all pre-qualified tenderers who have picked up the tender documents and will be binding upon them.
(二)附录将用邮件、电传或电报送达每个持有投标文件的具有资格的投标者,这些文件对他们是有约束力的。....(please sign in for more)
(68). 8.3 In order to afford prospective tenderers reasonable time in which to take an Addendum into account in preparing their tenders, the Employer or his agent _________ may, at their discretion, extend the deadline for the submission of tenders in accordance with Clause 19 hereof.
(三)为了使投标者在准备投标时有时间考虑附录文件,业主或其代理人A公司可按条款十九的规定延长投标期限。....(please sign in for more)
(69). 9.1 The tender and all correspondence relating to the tender exchanged by the tenderer and the Employer or his agent __________ shall be in English.
标书和投标者与业主及其代理人A公司之间的一切联络均使用英文。....(please sign in for more)
(70). 10. Documents Comprising the Tender
十、组成标书的文件....(please sign in for more)
(71). 10.1 The tender to be Prepared by the tenderer shall contain the following:
(一)投标者准备的标书应包括以下几部件:....(please sign in for more)
(72). any other information required to be submitted in accordance with these Instructions.
(7)要求提供的其他材料....(please sign in for more)
(73). The Forms, Bill of Quantities and Schedules provided in Volume 3 of these documents shall be used without exception
应一律使用本文件卷三中的表格,工程量表和目录表。....(please sign in for more)
(74). (subject to extensions of the Schedules in the same format, and to the provisions of Clause 14.2 hereof regarding the alternative forms of tender security).
(除了按同样格式延长目录表和按条款十四(二)的规定使用可供选择的投标保证书格式)....(please sign in for more)
(75). 10.2 All documents issued for the purpose of tendering as described in Clause 6.1 and addenda issued in accordance with Clause 8 shall be deemed incorporated in the tender.
(二)条款六(一)描述的投标文件和按条款八发出的附录均被视作标书的组成部分。....(please sign in for more)
(76). 10.3 Tenderers shall submit with their tender a preliminary Programme in the format required by Clause 14 of the Conditions of Contract.
(三)投标者应随标书提交一份按合同条款第十四条要求的形式写就的初期计划。....(please sign in for more)
(77). 10.4 The successful tenderer will be required to revise or augment his Programme as set out in the Contract.
(四)按合同规定可要求中标者讨论修改其计划。....(please sign in for more)
(78). 11.1 Unless explicitly stated otherwise in the tender documents, the Contract shall be for the whole of the Works ______ as described in Clause 1 hereof, based on the schedules of unit rates and amounts submitted by the tenderer.
(一)除非合同中另有明确规定,合同包括条款一所述全部工程,以投标者提供的项目单价和总价为基础。....(please sign in for more)
(79). 11.2 The tenderer shall fill in rates and amounts for all items of work described in the Bill of Quantities, whether quantities are stated or not.
(二)无论工程量是否标明,投标者应对工程量表中的每项工程标明单价和总价。....(please sign in for more)
(80). 11.3 All duties, taxes and other levies payable by the Contractor under the Contract, or for any other cause, as at the date ________ days prior to the date for submission of tenders shall be included in the rates and amounts and total tender sum submitted by the tenderer,
(三)在提交标书前28天承包人应付的关税、税收和其他税负应包括在单价和总价及投标总价中。....(please sign in for more)
(81). 11.4 The rates and amounts entered by the tenderer shall be subject to adjustment during the performance of the Contract in accordance with the provisions of the Conditions of Contract.
(四)根据合同条款,投标者提出的单价和总价可在执行合同过程中进行调整。....(please sign in for more)
(82). The tenderer shall complete Schedule III-Price Adjustment Provisions and shall submit with his tender such other supporting information as is required under Clause 70 of the Conditions of Contract.
投标者应完成表三--价格调整条款--并按合同条款的要求与投书一起提供这样的配套文件。....(please sign in for more)
(83). 12. Currencies of Tender and Payment
十二、投标和支付货币....(please sign in for more)
(84). 12.1 The unit rates and prices shall be quoted by the tender entirely in RMB.
(一)投标者应以人民币对单价和总价报价。....(please sign in for more)
(85). A tenderer expecting to incur expenditures in other currencies for inputs to the Works supplied from outside China (referred to as "the foreign currency requirements")shall indicate in Schedule I of "Foreign Currency Requirements" the percentage of the Tender Price (excluding Provisional Sums)needed by him for the payment of such foreign currency requirements either (i)entirely in the currency of the tenderer’s home country or, at the tenderer’s option,
如果投标者以其他货币支付中国以外提供的工程投入(称作 " 外币需求 "),要在表一外币需求中写明投标价格的百分之几(不包括临时款项)将用于这样的外币支出,无论(1)全部用投标者所在国货币或其任选货币;....(please sign in for more)
(86). (ii)entirely in US dollars,
(2)全部用美元。....(please sign in for more)
(87). always provided that a tenderer expecting to incur expenditures in a currency or currencies other than those stated in (i)and (ii)above for a portion of the foreign currency requirements, and wishing to be paid accordingly, shall so indicate the percentage portion in his tender.
如果投标者在一部分外币需求中使用除(1)(2)以外的货币,且希望业主以同种货币付款,则应写明其在投标价格中的百分比。....(please sign in for more)
(88). The percentage portion indicated shall remain fixed for the duration of the Contract.
这一比率在合同期内保持不变。....(please sign in for more)
(89). The amounts in various currencies calculated on the basis of the percentages indicated in the Tender and by use of the exchange rates indicated in subclause 12.2 hereinafter, shall be used for the purpose of conversion and comparison of tenders pursuant to Clause 70.
在合同条款换算和计算投标价格时,占不同比率的各种货币按下条规定的汇率进行换算。....(please sign in for more)
(90). 12.2 The rates of exchange to be used by the tenderer for currency conversion shall be the governing selling rates published by the Bank of China on the date ______ day prior to the latest date for the submission of tenders.
(二)投标者用以兑换货币的汇率为提交标书最后日期前30天当天中国银行公布的官方卖出价。....(please sign in for more)
(91). If exchange rages are not so published for certain currencies, the tenderer shall state the rates used and the source.
如果某种货币的汇率未公布,投标者应提供汇率并说明其来源。....(please sign in for more)
(92). For the purpose of payments, the exchange rates used in tender preparation shall apply for the duration of the Contract.
投标准备中使用的汇率适用于合同期的支付。....(please sign in for more)
(93). 12.3 The total amount of foreign and local currencies expected to be required by tenderers shall be substantiated in Schedules I and I (A)-Foreign Currency and Local Currency Requirements, and the annex thereto,
(三)投标者应在表一(A)外币与当地货币需求及附录中详细说明需要的外币和当地货币数量。....(please sign in for more)
(94). Tenderers shall describe the manner in which such foreign and local currencies are expected to be used, relating specifically, but not limited to:
投标者应说明如何使用这些货币,用于但不限于下列方面:....(please sign in for more)
(95). (a)Expatriate staff directly employed on the Works:
(1)工程直接雇用的外籍人员;....(please sign in for more)
(96). (b)social charges, insurance premiums and medical care related to such staff, and travel expenses between China and the country of origin ;
(2)外籍人员的社会收费、保险金和医疗费用及其往来中国的旅行费;....(please sign in for more)
(97). (c)a list of the imported materials, both temporary and permanent, required for the Works ;
(3)工程需要进口的临时或永久性材料;....(please sign in for more)
(98). (d)depreciation and usage of plant and equipment, including spare parts, required for the Works ;
(4)工程所需设备的折旧,包括备件;....(please sign in for more)
(99). (e)insurance and freight charges for imported materials, plant and equipment, including spare parts; and
(5)进口设备、材料及备件的保险费和运费;....(please sign in for more)
(100). (f)overhead expenses, fees and financial charges incurred outside China.
(6)一般管理费用,国外发生费用。....(please sign in for more)
简典