正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
复活|Resurrection

Part 3 第26章|Part 3 Chapter 26

属类: 双语小说 【分类】世界名著 -[作者: 列夫-托尔斯泰] 阅读:[36207]
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

典狱长、英国人和聂赫留朵夫在几个看守的陪同下,穿过门廊和臭得令人作呕的过道,走进第一间苦役犯牢房。牢房中央放着一排板床,犯人都已睡了。

1
-

When they had passed the anteroom and the sickening, stinking corridor, the Englishman and Nekhludoff, accompanied by the inspector, entered the first cell, where those sentenced to hard labour were confined. The beds took up the middle of the cell and the prisoners were all in bed.

2
-

里面大约有七十个人。参观的人一进来,个个都从床上跳下来,他们站在床边,只有两个人躺着没有起来。一个是年轻人,脸色通红,显然在发烧;另一个是老头儿,嘴里不住地呻吟着。

2
-

There were about 70 of them. When the visitors entered all the prisoners jumped up and stood beside the beds, excepting two, a young man who was in a state of high fever, and an old man who did nothing but groan.

3
-

英国人问,那个年轻人是不是病了很久。典狱长说他是今天早晨才发病的,至于那个老头儿,闹胃病已有好久,可是没有地方安顿,因为医院早就住满人了。

3
-

The Englishman asked if the young man had long been ill. The inspector said that he was taken ill in the morning, but that the old man had long been suffering with pains in the stomach, but could not be removed, as the infirmary had been overfilled for a long time.

4
-

英国人不以为然地摇摇头,说他想对这些人讲几句话,要求聂赫留朵夫替他当翻译。原来英国人这次旅行,除了要写一篇反映西伯利亚流放和监禁地的文章,还有一个目的,就是宣讲通过信仰和赎罪来拯救灵魂的道理。

4
-

The Englishman shook his head disapprovingly, said he would like to say a few words to these people, asking Nekhludoff to interpret. It turned out that besides studying the places of exile and the prisons of Siberia, the Englishman had another object in view, that of preaching salvation through faith and by the redemption.

5
-

“请您告诉他们,基督怜悯他们,爱他们,而且为他们死去,”他说。“如果他们相信这道理,他们就可以得救。”他讲话的时候,全体犯人都挺直身子,双手贴住裤缝,默默地站在板床前面。“请您告诉他们,”他结束说,“在这本书里所有的道理都有。这儿有识字的吗?”

5
-

"Tell them," he said, "that Christ died for them. If they believe in this they shall be saved." While he spoke, all the prisoners stood silent with their arms at their sides. "This book, tell them," he continued, "says all about it. Can any of them read?"

6
-

原来这里有二十多人识字。

6
-

There were more than 20 who could.

7
-

英国人从手提包里取出几本精装的《新约全书》。于是就有几只肌肉发达、生有坚硬黑指甲的大手,从粗麻布衬衫袖口里伸出来,争先恐后地来要书。英国人在这个牢房里发了两本福音书。

7
-

The Englishman took several bound Testaments out of a hang-bag, and many strong hands with their hard, black nails stretched out from beneath the coarse shirt-sleeves towards him. He gave away two Testaments in this cell.

8
-

下一个牢房情况也一样。里边也是那样气闷,那样恶臭;前面,两个窗子中间同样挂着圣像;左边放着一个便桶;犯人也都那样身子挨着身子,拥挤地躺在那里;他们同样都从床上跳下来,挺直身子站在那儿;同样也有三个人起不了床。其中两个勉强爬起来,坐在床上,还有一个躺着不动,对进来的人连看都不看一眼。这三个人都有病。英国人又同样讲了道,同样发给他们两本福音书。

8
-

The same thing happened in the second cell. There was the same foul air, the same icon hanging between the windows, the same tub to the left of the door, and they were all lying side by side close to one another, and jumped up in the same manner and stood stretched full length with their arms by their sides, all but three, two of whom sat up and one remained lying, and did not even look at the newcomers; these three were also ill. The Englishman made the same speech and again gave away two books.

9
-

在第三个牢房里有四名病人。英国人问,为什么不把病人集中在一个牢房里。典狱长回答说,他们自己不愿意。这些病人害的都不是传染病,而且有一名医士照料他们,给他们治疗。

9
-

In the third room four were ill. When the Englishman asked why the sick were not put all together into one cell, the inspector said that they did not wish it themselves, that their diseases were not infectious, and that the medical assistant watched them and attended to them.

10
-

“他有一个多星期没露面了,”有人说。

10
-

"He has not set foot here for a fortnight," muttered a voice.

11
-

典狱长没有理他,就把客人带到下一个牢房。又是打开房门,又是全体起床,肃静无声,又是英国人发福音书。在第五个牢房,第六个牢房,在过道右边,在过道左边,个个牢房里都是同样的景象。

11
-

The inspector did not say anything and led the way to the next cell. Again the door was unlocked, and all got up and stood silent. Again the Englishman gave away Testaments. It was the same in the fifth and sixth cells, in those to the right and those to the left.

12
-

他们从苦役犯的牢房走到流放犯的牢房,从流放犯的牢房走到村社判刑农民的牢房,再到自愿跟随犯人的家属房间。到处都是同样的情况,到处都是受冻的人,挨饿的人,无所事事的人,染上疾病的人,受尽凌辱的人,丧失自由的人,就像畜生一样。

12
-

From those sentenced to hard labour they went on to the exiles.From the exiles to those evicted by the Commune and those who followed of their own free will.Everywhere men, cold, hungry, idle, infected, degraded, imprisoned, were shown off like wild beasts.

13
-

英国人发完一定数量的福音书,不再发了,甚至不再讲道了。难堪的景象,尤其是使人窒息的空气,显然耗尽了他的精力。他从这个牢房到那个牢房,听着典狱长对每个牢房的情况介绍,只是随口说一句:“行了。”

13
-

The Englishman, having given away the appointed number of Testaments, stopped giving any more, and made no speeches. The oppressing sight, and especially the stifling atmosphere, quelled even his energy, and he went from cell to cell, saying nothing but "All right" to the inspector’s remarks about what prisoners there were in each cell.

14
-

聂赫留朵夫像梦游一般踉踉跄跄地走着,感到精疲力竭,心灰意懒,但又没有勇气中途退出,离开这地方。

14
-

Nekhludoff followed as in a dream, unable either to refuse to go on or to go away, and with the same feelings of weariness and hopelessness.

简典