I CONFESS that I was considerably startled by this fresh proof of the practical nature of my companion’s theories. My respect for his powers of analysis increased wondrously.
There still remained some lurking suspicion in my mind, however, that the whole thing was a pre-arranged episode, intended to dazzle me, though what earthly object he could have in taking me in was past my comprehension. When I looked at him he had finished reading the note, and his eyes had assumed the vacant, lack-lustre expression which showed mental abstraction.
"I have no time for trifles," he answered, brusquely; then with a smile, "Excuse my rudeness. You broke the thread of my thoughts; but perhaps it is as well. So you actually were not able to see that that man was a sergeant of Marines?"
"It was easier to know it than to explain why I knew it. If you were asked to prove that two and two made four, you might find some difficulty, and yet you are quite sure of the fact. Even across the street I could see a great blue anchor tattooed on the back of the fellow’s hand. That smacked of the sea.
He had a military carriage, however, and regulation side whiskers. There we have the marine. He was a man with some amount of self-importance and a certain air of command. You must have observed the way in which he held his head and swung his cane. A steady, respectable, middle-aged man, too, on the face of him -- all facts which led me to believe that he had been a sergeant."
"Commonplace," said Holmes, though I thought from his expression that he was pleased at my evident surprise and admiration. "I said just now that there were no criminals. It appears that I am wrong -- look at this!" He threw me over the note which the commissionaire had brought."
读书笔记
是否公开
12
-
“哎呀,"我草草地看了一下,不由地叫了起来,"这真可怕!”
读书笔记
是否公开
12
-
"Why," I cried, as I cast my eye over it, "this is terrible!"
读书笔记
是否公开
13
-
他很镇静地说:“这件事看来确实不寻常。请你大声地把信给我念一念好吗?”
读书笔记
是否公开
13
-
"It does seem to be a little out of the common," he remarked, calmly. "Would you mind reading it to me aloud?"
"MY DEAR MR. SHERLOCKHOLMES, -- "There has been a bad business during the night at 3, Lauriston Gardens, off the Brixton Road. Our man on the beat saw a light there about two in the morning, and as the house was an empty one, suspected that something was amiss.
He found the door open, and in the front room, which is bare of furniture, discovered the body of a gentleman, well dressed, and having cards in his pocket bearing the name of `Enoch J. Drebber, Cleveland, Ohio, U.S.A.’ There had been no robbery, nor is there any evidence as to how the man met his death. There are marks of blood in the room, but there is no wound upon his person.
We are at a loss as to how he came into the empty house; indeed, the whole affair is a puzzler. If you can come round to the house any time before twelve, you will find me there. I have left everything _in statu quo_ until I hear from you. If you are unable to come I shall give you fuller details, and would esteem it a great kindness if you would favour me with your opinion.
"Gregson is the smartest of the Scotland Yarders," my friend remarked; "he and Lestrade are the pick of a bad lot. They are both quick and energetic, but conventional -- shockingly so. They have their knives into one another, too. They are as jealous as a pair of professional beauties. There will be some fun over this case if they are both put upon the scent."
"I'm not sure about whether I shall go. I am the most incurably lazy devil that ever stood in shoe leather -- that is, when the fit is on me, for I can be spry enough at times."
读书笔记
是否公开
22
-
“什么?这不正是你一直盼望着的机会吗?”
读书笔记
是否公开
22
-
"Why, it is just such a chance as you have been longing for."
"My dear fellow, what does it matter to me. Supposing I unravel the whole matter, you may be sure that Gregson, Lestrade, and Co. will pocket all the credit. That comes of being an unofficial personage."
"Yes. He knows that I am his superior, and acknowledges it to me; but he would cut his tongue out before he would own it to any third person. However, we may as well go and have a look. I shall work it out on my own hook. I may have a laugh at them if I have nothing else. Come on!"
读书笔记
是否公开
26
-
他披上大衣,那种匆忙的样子说明他跃跃欲试的心情已压倒了无动于衷和消极冷淡的一面。
读书笔记
是否公开
26
-
He hustled on his overcoat, and bustled about in a way that showed that an energetic fit had superseded the apathetic one.
It was a foggy, cloudy morning, and a dun-coloured veil hung over the house-tops, looking like the reflection of the mud-coloured streets beneath. My companion was in the best of spirits, and prattled away about Cremona fiddles, and the difference between a Stradivarius and an Amati. As for myself, I was silent, for the dull weather and the melancholy business upon which we were engaged, depressed my spirits.
读书笔记
是否公开
31
-
最后我终于打断了福尔摩斯在音乐方面的议论,我说:“你似乎不大考虑眼前的这件案子。”
读书笔记
是否公开
31
-
"You don't seem to give much thought to the matter in hand," I said at last, interrupting Holmes' musical disquisition.
"You will have your data soon," I remarked, pointing with my finger; "this is the Brixton Road, and that is the house, if I am not very much mistaken."
"So it is. Stop, driver, stop!" We were still a hundred yards or so from it, but he insisted upon our alighting, and we finished our journey upon foot.
Number 3, Lauriston Gardens wore an ill-omened and minatory look. It was one of four which stood back some little way from the street, two being occupied and two empty. The latter looked out with three tiers of vacant melancholy windows, which were blank and dreary, save that here and there a "To Let" card had developed like a cataract upon the bleared panes.
A small garden sprinkled over with a scattered eruption of sickly plants separated each of these houses from the street, and was traversed by a narrow pathway, yellowish in colour, and consisting apparently of a mixture of clay and of gravel. The whole place was very sloppy from the rain which had fallen through the night.
The garden was bounded by a three-foot brick wall with a fringe of wood rails upon the top, and against this wall was leaning a stalwart police constable, surrounded by a small knot of loafers, who craned their necks and strained their eyes in the vain hope of catching some glimpse of the proceedings within.
I had imagined that SherlockHolmes would at once have hurried into the house and plunged into a study of the mystery. Nothing appeared to be further from his intention. With an air of nonchalance which, under the circumstances, seemed to me to border upon affectation, he lounged up and down the pavement, and gazed vacantly at the ground, the sky, the opposite houses and the line of railings.
Having finished his scrutiny, he proceeded slowly down the path, or rather down the fringe of grass which flanked the path, keeping his eyes riveted upon the ground. Twice he stopped, and once I saw him smile, and heard him utter an exclamation of satisfaction.
There were many marks of footsteps upon the wet clayey soil, but since the police had been coming and going over it, I was unable to see how my companion could hope to learn anything from it. Still I had had such extraordinary evidence of the quickness of his perceptive faculties, that I had no doubt that he could see a great deal which was hidden from me.
At the door of the house we were met by a tall, white-faced, flaxen-haired man, with a notebook in his hand, who rushed forward and wrung my companion's hand with effusion. "It is indeed kind of you to come," he said, "I have had everything left untouched."
"Except that!" my friend answered, pointing at the pathway. "If a herd of buffaloes had passed along there could not be a greater mess. No doubt, however, you had drawn your own conclusions, Gregson, before you permitted this."
读书笔记
是否公开
43
-
这个侦探躲躲闪闪地说:“我在屋里忙着,我的同事雷斯垂德先生也在这儿,我把外边的事都托付他了。”
读书笔记
是否公开
43
-
"I have had so much to do inside the house," the detective said evasively. "My colleague, Mr. Lestrade, is here. I had relied upon him to look after this."
读书笔记
是否公开
44
-
福尔摩斯看了我一眼,嘲弄似地把眉毛扬了一扬,他说:
读书笔记
是否公开
44
-
Holmes glanced at me and raised his eyebrows sardonically.
读书笔记
是否公开
45
-
“有了你和雷斯垂德这样两位人物在场,第三个人当然就不会再发现什么了。”
读书笔记
是否公开
45
-
"With two such men as yourself and Lestrade upon the ground, there will not be much for a third party to find out," he said.
Gregson rubbed his hands in a self-satisfied way. "I think we have done all that can be done," he answered; "it's a queer case though, and I knew your taste for such things."
读书笔记
是否公开
47
-
“你没有坐马车来吗?"福尔摩斯问道。
读书笔记
是否公开
47
-
"You did not come here in a cab?" asked SherlockHolmes.
读书笔记
是否公开
48
-
“没有,先生。”
读书笔记
是否公开
48
-
"No, sir."
读书笔记
是否公开
49
-
“雷斯垂德也没有吗?”
读书笔记
是否公开
49
-
"Nor Lestrade?"
读书笔记
是否公开
50
-
“他也没有,先生。”
读书笔记
是否公开
50
-
"No, sir."
读书笔记
是否公开
51
-
“那么,咱们到屋子里去瞧瞧。"
读书笔记
是否公开
51
-
"Then let us go and look at the room."
读书笔记
是否公开
52
-
福尔摩斯问完这些前后不连贯的话以后,便大踏步走进房中。葛莱森跟在后面,脸上露出惊讶的神色。
读书笔记
是否公开
52
-
With which inconsequent remark he strode on into the house, followed by Gregson, whose features expressed his astonishment.
A short passage, bare planked and dusty, led to the kitchen and offices. Two doors opened out of it to the left and to the right. One of these had obviously been closed for many weeks. The other belonged to the dining-room, which was the apartment in which the mysterious affair had occurred. Holmes walked in, and I followed him with that subdued feeling at my heart which the presence of death inspires.
It was a large square room, looking all the larger from the absence of all furniture. A vulgar flaring paper adorned the walls, but it was blotched in places with mildew, and here and there great strips had become detached and hung down, exposing the yellow plaster beneath.
Opposite the door was a showyfireplace, surmounted by a mantelpiece of imitation white marble. On one corner of this was stuck the stump of a red wax candle. The solitary window was so dirty that the light was hazy and uncertain, giving a dull grey tinge to everything, which was intensified by the thick layer of dust which coated the whole apartment.
All these details I observed afterwards. At present my attention was centred upon the single grim motionless figure which lay stretched upon the boards, with vacantsightless eyes staring up at the discoloured ceiling. It was that of a man about forty-three or forty-four years of age, middle-sized, broad shouldered, with crisp curling black hair, and a short stubbly beard. He was dressed in a heavy broadclothfrock coat and waistcoat, with light-coloured trousers, and immaculate collar and cuffs.
A top hat, well brushed and trim, was placed upon the floor beside him. His hands were clenched and his arms thrown abroad, while his lower limbs were interlocked as though his death struggle had been a grievous one. On his rigid face there stood an expression of horror, and as it seemed to me, of hatred, such as I have never seen upon human features.
This malignant and terrible contortion, combined with the low forehead, blunt nose, and prognathous jaw gave the dead man a singularly simious and ape-like appearance, which was increased by his writhing, unnatural posture. I have seen death in many forms, but never has it appeared to me in a more fearsome aspect than in that dark grimy apartment, which looked out upon one of the main arteries of suburban London.
读书笔记
是否公开
59
-
一向瘦削而具有侦探家风度的雷斯垂德,这时正站在门口,他向我的朋友和我打着招呼。
读书笔记
是否公开
59
-
Lestrade, lean and ferret-like as ever, was standing by the doorway, and greeted my companion and myself.
"Then, of course, this blood belongs to a second individual -- presumably the murderer, if murder has been committed. It reminds me of the circumstances attendant on the death of Van Jansen, in Utrecht, in the year '34. Do you remember the case, Gregson?"
读书笔记
是否公开
67
-
“不记得了,先生。”
读书笔记
是否公开
67
-
"No, sir."
读书笔记
是否公开
68
-
“你真应该把这个旧案重读一下。世界上本来就没有什么新鲜事,都是前人作过的。”
读书笔记
是否公开
68
-
"Read it up -- you really should. There is nothing new under the sun. It has all been done before."
As he spoke, his nimble fingers were flying here, there, and everywhere, feeling, pressing, unbuttoning, examining, while his eyes wore the same far-away expression which I have already remarked upon. So swiftly was the examination made, that one would hardly have guessed the minuteness with which it was conducted. Finally, he sniffed the dead man's lips, and then glanced at the soles of his patent leather boots.
读书笔记
是否公开
70
-
他问道:“尸体一直没有动过么?”
读书笔记
是否公开
70
-
"He has not been moved at all?" he asked.
读书笔记
是否公开
71
-
“除了进行我们必要的检查以外,再没有动过。”
读书笔记
是否公开
71
-
"No more than was necessary for the purposes of our examination."
读书笔记
是否公开
72
-
“现在可以把他送去埋葬了,"他说,“没有什么再需要检查的了。”
读书笔记
是否公开
72
-
"You can take him to the mortuary now," he said. "There is nothing more to be learned."
Gregson had a stretcher and four men at hand. At his call they entered the room, and the stranger was lifted and carried out. As they raised him, a ring tinkled down and rolled across the floor. Lestrade grabbed it up and stared at it with mystified eyes.
读书笔记
是否公开
74
-
他叫道:"一定有个女人来过。这是一只女人的结婚指环。”
读书笔记
是否公开
74
-
"There's been a woman here," he cried. "It's a woman's wedding-ring."
读书笔记
是否公开
75
-
他一边说着,一边把托着戒指的手伸过来给大家看。我们围上去看了。这只朴素的金戒指无疑地是新娘戴用的。
读书笔记
是否公开
75
-
He held it out, as he spoke, upon the palm of his hand. We all gathered round him and gazed at it. There could be no doubt that that circlet of plain gold had once adorned the finger of a bride.
读书笔记
是否公开
76
-
葛莱森说:“这样一来,更加使案件复杂化了,天晓得,这个案子本来就够复杂的了。”
读书笔记
是否公开
76
-
"This complicates matters," said Gregson. "Heaven knows, they were complicated enough before."
"We have it all here," said Gregson, pointing to a litter of objects upon one of the bottom steps of the stairs. "A gold watch, No. 97163, by Barraud, of London. Gold Albert chain, very heavy and solid. Gold ring, with masonic device. Gold pin -- bull-dog’s head, with rubies as eyes. Russian leather card-case, with cards of Enoch J. Drebber of Cleveland, corresponding with the E. J. D. upon the linen.
No purse, but loose money to the extent of seven pounds thirteen. Pocket edition of Boccaccio’s `Decameron,’ with name of Joseph Stangerson upon the fly-leaf. Two letters -- one addressed to E. J. Drebber and one to Joseph Stangerson."
"American Exchange, Strand -- to be left till called for. They are both from the Guion Steamship Company, and refer to the sailing of their boats from Liverpool. It is clear that this unfortunate man was about to return to New York."
读书笔记
是否公开
82
-
“你们可曾调查过斯坦节逊这个人吗?”
读书笔记
是否公开
82
-
"Have you made any inquiries as to this man, Stangerson?"
"I did it at once, sir," said Gregson. "I have had advertisements sent to all the newspapers, and one of my men has gone to the American Exchange, but he has not returned yet."
读书笔记
是否公开
84
-
“你们跟克利夫兰方面联系了吗?”
读书笔记
是否公开
84
-
"Have you sent to Cleveland?"
读书笔记
是否公开
85
-
“今天早晨我们就拍出电报去了。”
读书笔记
是否公开
85
-
"We telegraphed this morning."
读书笔记
是否公开
86
-
“你们是怎么询问的?”
读书笔记
是否公开
86
-
"How did you word your inquiries?"
读书笔记
是否公开
87
-
“我们只是把这件事的情况详细说明一下,并且告诉他们说,希望他们告诉我们对我们有帮助的任何情报。”
读书笔记
是否公开
87
-
"We simply detailed the circumstances, and said that we should be glad of any information which could help us."
读书笔记
是否公开
88
-
“你没有提到你认为是关键性问题的细节吗?”
读书笔记
是否公开
88
-
"You did not ask for particulars on any point which appeared to you to be crucial?"
读书笔记
是否公开
89
-
“我问到了斯坦节逊这个人。”
读书笔记
是否公开
89
-
"I asked about Stangerson."
读书笔记
是否公开
90
-
“没有问到别的?难道整个案子里就没有一个关键性的问题?你不能再拍个电报吗?”
读书笔记
是否公开
90
-
"Nothing else? Is there no circumstance on which this whole case appears to hinge? Will you not telegraph again?"
读书笔记
是否公开
91
-
葛莱森生气地说:“我在电报上把我要说的都说了。”
读书笔记
是否公开
91
-
"I have said all I have to say," said Gregson, in an offended voice.
SherlockHolmes chuckled to himself, and appeared to be about to make some remark, when Lestrade, who had been in the front room while we were holding this conversation in the hall, reappeared upon the scene, rubbing his hands in a pompous and self-satisfied manner.
"Mr. Gregson," he said, "I have just made a discovery of the highest importance, and one which would have been overlooked had I not made a careful examination of the walls."
读书笔记
是否公开
94
-
这个小个子说话时,眼睛闪闪有光,显然是因为他胜过了他同僚一着而在自鸣得意。
读书笔记
是否公开
94
-
The little man's eyes sparkled as he spoke, and he was evidently in a state of suppressed exultation at having scored a point against his colleague.
I have remarked that the paper had fallen away in parts. In this particular corner of the room a large piece had peeled off, leaving a yellow square of coarse plastering. Across this bare space there was scrawled in blood-red letters a single word --
"What do you think of that?" cried the detective, with the air of a showman exhibiting his show. "This was overlooked because it was in the darkest corner of the room, and no one thought of looking there. The murderer has written it with his or her own blood.
See this smear where it has trickled down the wall! That disposes of the idea of suicide anyhow. Why was that corner chosen to write it on? I will tell you. See that candle on the mantelpiece. It was lit at the time, and if it was lit this corner would be the brightest instead of the darkest portion of the wall."
读书笔记
是否公开
102
-
葛莱森轻蔑地说:“可是,你就是发现了这个字迹,又有什么意义呢?”
读书笔记
是否公开
102
-
"And what does it mean now that you _have_ found it?" asked Gregson in a depreciatory voice.
You mark my words, when this case comes to be cleared up you will find that a woman named Rachel has something to do with it. It’s all very well for you to laugh, Mr. SherlockHolmes. You may be very smart and clever, but the old hound is the best, when all is said and done."
"I really beg your pardon!" said my companion, who had ruffled the little man's temper by bursting into an explosion of laughter. "You certainly have the credit of being the first of us to find this out, and, as you say, it bears every mark of having been written by the other participant in last night's mystery. I have not had time to examine this room yet, but with your permission I shall do so now."
As he spoke, he whipped a tape measure and a large round magnifying glass from his pocket. With these two implements he trotted noiselessly about the room, sometimes stopping, occasionally kneeling, and once lying flat upon his face.
So engrossed was he with his occupation that he appeared to have forgotten our presence, for he chattered away to himself under his breath the whole time, keeping up a running fire of exclamations, groans, whistles, and little cries suggestive of encouragement and of hope.
As I watched him I was irresistibly reminded of a pure-blooded well-trained foxhound as it dashes backwards and forwards through the covert, whining in its eagerness, until it comes across the lost scent.
For twenty minutes or more he continued his researches, measuring with the most exact care the distance between marks which were entirely invisible to me, and occasionally applying his tape to the walls in an equally incomprehensible manner.
In one place he gathered up very carefully a little pile of grey dust from the floor, and packed it away in an envelope. Finally, he examined with his glass the word upon the wall, going over every letter of it with the most minute exactness. This done, he appeared to be satisfied, for he replaced his tape and his glass in his pocket.
"They say that genius is an infinite capacity for taking pains," he remarked with a smile. "It's a very bad definition, but it does apply to detective work."
Gregson and Lestrade had watched the manoeuvres of their amateur companion with considerable curiosity and some contempt. They evidently failed to appreciate the fact, which I had begun to realize, that SherlockHolmes' smallest actions were all directed towards some definite and practical end.
"It would be robbing you of the credit of the case if I was to presume to help you," remarked my friend. "You are doing so well now that it would be a pity for anyone to interfere." There was a world of sarcasm in his voice as he spoke. "If you will let me know how your investigations go," he continued, "I shall be happy to give you any help I can. In the meantime I should like to speak to the constable who found the body. Can you give me his name and address?"
"Come along, Doctor," he said; "we shall go and look him up. I’ll tell you one thing which may help you in the case," he continued, turning to the two detectives. "There has been murder done, and the murderer was a man. He was more than six feet high, was in the prime of life, had small feet for his height, wore coarse, square-toed boots and smoked a Trichinopoly cigar.
He came here with his victim in a four-wheeled cab, which was drawn by a horse with three old shoes and one new one on his off fore leg. In all probability the murderer had a florid face, and the finger-nails of his right hand were remarkably long. These are only a few indications, but they may assist you."
读书笔记
是否公开
119
-
雷斯垂德和葛莱森彼此面面相觑,露出一种表示怀疑的微笑。
读书笔记
是否公开
119
-
Lestrade and Gregson glanced at each other with an incredulous smile.
读书笔记
是否公开
120
-
雷斯垂德问道,“如果这个人是被杀死的,那么又是怎样谋杀的呢?”
读书笔记
是否公开
120
-
"If this man was murdered, how was it done?" asked the former.
"Poison," said SherlockHolmes curtly, and strode off. "One other thing, Lestrade," he added, turning round at the door: "`Rache,' is the German for `revenge;' so don't lose your time looking for Miss Rachel."
读书笔记
是否公开
122
-
讲完这几句临别赠言以后,福尔摩斯转身就走了,剩下这两位敌手目瞪口呆地站在那里。
读书笔记
是否公开
122
-
With which Parthian shot he walked away, leaving the two rivals open-mouthed behind him.