正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
阿拉丁和神灯|ALADDIN AND THE ENCHANTED LAMP

戒指和灯|The ring and the lamp

属类: 双语小说 【分类】儿童读物 阅读:[7203]
阿拉丁是一个懒惰的孩子。他不喜欢劳动,成天和朋友们在市场上玩耍。他和母亲都很穷,经常挨饿。但阿拉丁从来都不工作,也不帮助他的母亲。 有一天,阿拉丁的叔叔阿巴那扎尔来到这个城市。“我很有钱。”他跟阿拉丁和他母亲说。他给了他们一些金子,给阿拉丁买了一件漂亮的新外套,还说想继续帮助他们。阿拉丁非常高兴。
但其实阿巴那扎尔并不是阿拉丁的叔叔。他是来自摩洛哥的一位魔法师,他想找到一盏神灯。他知道那盏灯在一个阿拉伯城市附近的一座神奇的地下花园里,只有这个城市里的一个穷孩子能进入花园找到那盏神灯,这个男孩的名字叫阿拉丁。

适合人群:300生词量,适合小学、初一学生 ?

音频播放:
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

“阿巴那扎尔叔叔!叔叔!”阿拉丁无助地敲打着纹丝不动的巨石,“不要把我丢在这里!求求你!”

1
-

Uncle Abanazar! Uncle!’ Aladdin hit the stone but nothing moved. ’Don’t leave me here! Please!’

2
-

阿拉丁把耳朵凑在石头上,但什么都听不到。“我是阿拉丁,穆斯塔法的儿子。”他喊道,然后再凑上去听,但石头还是没有动。

2
-

Aladdin put his ear to the stone, but he could hear nothing. ’I am Aladdin, son of Mustafa,’ he said, and listened again. But the stone did not move.

3
-

阿拉丁开始哭了。“我该怎么办呢?”他把头埋在两手之中沉思起来。

3
-

Then Aladdin began to cry. ’What am I going to do?’ he thought, and put his head in his hands.

4
-

过了一段时间,他感觉饿了,就从口袋里掏出一些摘来的果子。放进嘴里才发现根本咬不动。“这些东西都是石头,不是果子,”他想,“看来我要死在这下面了。”

4
-

After a time he began to feel hungry, and took some of the fruit out of his pocket. He put some in his mouth, but he could not eat them. ’These are stones, not fruit,’ he thought. ’I’m going to die down here.’

5
-

阿拉丁坐在台阶上等了三天三夜,但没有人来救他。第三天的时候他想起了手上戴着的阿巴那扎尔给他的戒指——能够保护他的戒指。黑暗中他看不到戒指,所以他伸出右手去摸……

5
-

For three days and three nights Aladdin sat on the stairs and waited, but no help came. On the third day he remembered Abanazar’ s ring on his finger—the ring to protect him. He could not see the ring in the dark so he put his right hand on it...

6
-

呼啦!

6
-

WHOOSH!

7
-

伴着这突如其来的声音,一股青烟从戒指里冒了出来。随后从烟雾里现出一个巨型的神灵。

7
-

There was a sudden noise, and blue smoke came out of the ring. And then, out of the smoke came a big jinnee.

8
-

“我来了,主人,我来了,”神灵喊道,“我是这戒指的奴仆。你有什么愿望?”

8
-

’I am here, master, I am here,’ the jinnee cried. ’I am the slave of the ring. What is your wish?’

9
-

阿拉丁很惊讶,也很害怕。起初他说不出话来,但最后还是说道:“把我从这里带出去。”

9
-

Aladdin was very surprised, and very afraid. At first he could not speak, then he said, ’Take me out of here.’

10
-

“听到就得遵从。”戒指神说道。阿拉丁刹那间就回到山里的地面上,他又能看到蓝天了。

10
-

’To hear is to obey,’ the jinnee said, and a second later Aladdin was back on the hills under the blue sky.

11
-

周围没有人,火堆里黑色的余烬已经冰凉了。阿拉丁高兴地走上了回家的路。

11
-

There was nobody there, and the fire was cold and black. Happily, Aladdin began to walk home.

12
-

回到家,母亲见到他甭提有多高兴了。“哦,阿拉丁!”她哭道,“到底发生了什么事?你的叔叔呢?”

12
-

When he got there, his mother was very happy to see him. ’Oh, Aladdin!’ she cried. ’What happened to you? And where is your uncle?’

13
-

“阿巴那扎尔不是我的叔叔,妈妈。他是一个黑心的魔法师,他差点害死我。”接着阿拉丁就给母亲讲了火堆、巨石和地下花园的事。“哦,我非常累了,妈妈,”他说,“我得先睡一觉。”

13
-

’Abanazar is not my uncle, Mother. He is a magician and a bad man. He nearly killed me.’ Then Aladdin told his mother all about the fire, the magic stone, and the garden under the ground. ’Oh, I am very tired, Mother,’ he said. ’I must sleep.’

14
-

阿拉丁闭上眼睛睡了好久好久。第二天早上他睁开眼睛就说:“妈妈,我好饿!”

14
-

Aladdin closed his eyes and slept for many hours. The next morning he opened his eyes and said: ’Mother, I’m hungry!’

15
-

“儿子,我很难过,”她说,“咱们家里没有米也没有肉,什么也没有。我必须把你的衣服卖掉去买些米来。”

15
-

’My son, I’m sorry,’ she said. ’We have no rice or meat in the house. We have nothing. I must sell your new coat and get some rice with the money.’

16
-

这时阿拉丁想起了从花园里拿来的灯。

16
-

Then Aladdin remembered the lamp from the garden.

17
-

“等一下,妈妈,”他说,“先把这盏灯拿去卖了吧。”

17
-

’Wait a minute, Mother,’ he said. ’Take this lamp and sell that first.’

18
-

“那个脏兮兮的旧东西?”阿拉丁的母亲说,“我得先把它擦干净。”她开始擦拭……

18
-

’That dirty old thing?’ Aladdin’s mother said. ’I must clean it first.’ She began to rub it and...

19
-

呼啦!声音、火焰、红色的烟雾同时从油灯里冒了出来,烟雾里现出一个巨大的神灵。

19
-

WHOOSH! Noise, fire, and red smoke came from the lamp, and out of the smoke came a very big jinnee.

20
-

“我是这盏灯的奴仆,”神灵喊道,“你有什么愿望,夫人?”

20
-

’I am the slave of the lamp,’ cried the jinnee. ’What is your wish, mistress?’

21
-

阿拉丁的母亲吓得说不出话来,这时阿拉丁说:“给我们弄些米和肉来,我们很饿了。”

21
-

Aladdin’s mother was afraid and could not speak, but Aladdin said, ’Bring rice and meat to us. We are hungry.’

22
-

神灵走开了,转瞬间就用12个金盘子装着米、肉、面包和水果回来了。他把盘子放在他们面前就消失了。

22
-

The jinnee went away, and came back in a second with rice, meat, bread, and fruit on twelve gold plates. He put the plates in front of them and went away.

23
-

阿拉丁和他母亲大吃了一顿。吃完后阿拉丁就拿着其中的一个盘子到市场上卖了两枚金币。

23
-

Aladdin and his mother ate and ate. Then Aladdin took one of the plates to the market and sold it for two pieces of gold.

24
-

从那以后,阿拉丁每天都擦拭神灯。等神灵来了以后,阿拉丁就说:“给我们拿米和肉来。”每天他都把金盘子卖掉。

24
-

Every day after that, Aladdin rubbed the lamp. And when the jinnee came, Aladdin said: ’Bring us rice and meat.’ And every day he sold the gold plates.

25
-

阿拉丁和母亲很快就变得富有起来。

25
-

Soon, Aladdin and his mother were rich.

序号 英文/音标 中文解释 更多操作

WHOOSH

[wʊʃ]

v.飞快地移动

obey

[ə’beɪ]

v.服从;遵守;顺从;听从

grind

[ɡraɪnd]

v.磨;压迫;碾碎;磨得吱吱响;逐渐停顿

mistress

[’mɪstrəs]

n.主妇;女主人;情妇

简典