正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
属类: 双语小说 【分类】世界名著 -[作者: 马克-吐温] 阅读:[9280]
汤姆·索亚不喜欢上学,不喜欢劳动,也从不喜欢在早上早起。但他喜欢游泳和钓鱼,还有和小伙伴们一起去冒险。他有许许多多的冒险经历。但是汤姆的这些经历有时危机四伏。一天晚上,他和哈克·费恩在坟场上看到三个男人。他们是谁?半夜在坟场干吗?然后这两个孩子看到其中一人是印江·乔……汤姆和哈克永远不会忘记那个晚上。他们害怕印江·乔——他们应该害怕,因为印江·乔用刀极快!

适合人群:牛津书虫第一级,300生词量,适合小学、初一学生
?

音频播放:
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

每个男孩子的生命中都有过这么一个时期:想去挖掘宝藏。现在汤姆也到这个时期啦。

1
-

There is a time in every boy’s life when he wants to go and dig for treasure. And that time came for Tom.

2
-

于是,在一个炎热的夏日,汤姆去找哈克。

2
-

So, one hot summer’s day, he went to find Huck.

3
-

哈克喜欢这个寻宝的主意。"可我们去哪儿挖呢?"他问。

3
-

Huck liked the idea of treasure. ’Where are we going to dig?’ he asked.

4
-

"最好找一棵枯死的老树。"

4
-

’An old dead tree is best.’

5
-

"谁会把宝藏埋在老树下?"

5
-

’Who puts the treasure under old trees?’

6
-

"强盗呗,"汤姆说,"他们埋下宝藏就走了,或者忘记回来取宝藏。"

6
-

’Robbers,’ said Tom. ’And then they go away, or they forget to come back for the treasure.’

7
-

"加的夫山上有一棵枯死的树。"哈克说,"我们去那儿吧!我有一把旧镐和铁锹。"

7
-

’There’s a dead tree on Cardiff Hill,’ said Huck. ’Let’s go there! I’ve got an old pick and shovel.’

8
-

去那棵老树有三英里远,走到的时候,两个孩子又累又热。他们挖了一两个小时,可是什么宝藏也没发现,两人停了下来。汤姆看到山脚下有一栋老房子。

8
-

It was three miles to the old tree, and the boys arrived tired and hot. They dug for an hour or two, but they didn’t find any treasure. Then they stopped, and Tom looked down at an old house at the foot of the hill.

9
-

"嘿,看!"他说,"没人住那个老房子。我们去那儿吧。老房子里一般都有宝藏。"

9
-

’Hey, look!’ he said. ’Nobody lives in that old house. Let’s go there. Old houses are always good for treasure.’

10
-

"还有鬼呐!"哈克说。

10
-

’Good for ghosts, too!’ said Huck.

11
-

他们带着镐和铁锹下了山,来到那栋老房子里,先看了楼下所有的房间,然后又上楼继续找。但是这儿既没有宝藏,也没有鬼魂。接着,他们听到有动静。

11
-

They took the pick and shovel with them, went down the hill, and into the old house. They looked in all the rooms downstairs, and then went upstairs. But there was no treasure, and no ghosts. Then they heard a noise.

12
-

"嘘!"汤姆突然说,"那是什么?"

12
-

’Sh!’ said Tom, suddenly. ’What’s that?’

13
-

"是鬼!"哈克小声回答。

13
-

’Ghosts!’ whispered Huck.

14
-

地板上有洞,两个男孩儿能够从洞里看到楼下。

14
-

There were holes in the floor, and through them the boys could see into the rooms downstairs.

15
-

"不是,"汤姆悄声说,"是两个人,一个是老西班牙人。他是上周来到村子里住的。另外那个我不认识。嘘!听听他们在讲什么。"

15
-

’No,’ Tom whispered. ’It’s two men. One is the old Spaniard. He came to live in the village last week. I don’t know the other man. Sh! Let’s listen to them.’

16
-

那两个人坐在地板上。西班牙人戴着一顶绿帽子,留着长长的白头发;另外那人是个小个子,长得挺黑。他拿出一个袋子,然后打开。

16
-

The two men sat down on the floor. The Spaniard had a green hat and long white hair; the other man was small and dark. He took out a bag and began to open it.

17
-

"这里面真热。"西班牙人说道。他把绿帽子摘下来--接着把白色的长发也拿掉了!

17
-

’It’s hot in here,’ the Spaniard said. He took off his green hat - and then he took off his long white hair!

18
-

"汤姆!"哈克在楼上小声说,"他是印江·乔!"

18
-

’Tom!’ Huck whispered upstairs. ’That’s Injun Joe!’

19
-

"我们抢劫那屋子的时候,拿到了650块钱。"另一个人说,他从口袋里拿出一些钱。"我们能随身带上50块,那600块怎么办?"

19
-

’We took six hundred and fifty dollars when we robbed that house,’ said the second man. He took some money out of the bag. ’We can take fifty dollars with us now. What are we going to do with the six hundred?’

20
-

"就放在这儿。"印江·乔说,"我们可以下星期回来拿,把袋子给我。"

20
-

’Leave it here,’ said Injun Joe. ’We can come back and get it next week. Here, give me the bag.’

21
-

他穿过房间,走到壁炉旁边,从地板上挪开两块大石头,然后用他的刀挖掘起来。

21
-

He walked across the room to the fireplace, moved two big stones from the floor, and began to dig with his knife.

22
-

楼上的两个男孩儿兴奋地看着。宝藏!1600块钱的财富啊!

22
-

Upstairs, the two boys watched excitedly. Treasure! Six hundred dollars of wonderful treasure!

23
-

印江·乔停住不挖了。"嘿,这是什么?"他说,"这儿有东西,是个旧箱子。"

23
-

Injun Joe stopped digging. ’Hello, what’s this?’ he said. ’There’s something here. It’s an old box.’

24
-

两个家伙把箱子搬出来,打开。

24
-

The two men got the box out and opened it.

25
-

"是钱!"印江·乔的同伙说。

25
-

’It’s money!’ said Injun Joe’s friend.

26
-

印江·乔把手伸进箱子里。"这里有好几千块钱呢!"他说。两个人看着钱,脸上都露出了得意的笑容。

26
-

Injun Joe put his hand into the box. ’There are thousands of dollars here!’ he said, and the two men looked at the money with happy smiles.

27
-

"但又是谁--"他的同伙开口问。

27
-

’But who -’ began Injun Joe’s friend.

28
-

"别问啦。"印江·乔说,"现在钱是我们的了。"

28
-

’Don’t ask,’ Injun Joe said. ’It’s our money now.’

29
-

"今天我们不可能把钱带走。"他的同伙说道,"我们把它放哪儿呢?还放在地板下面?"

29
-

’We can’t take it with us today,’ said his friend. ’What can we do with it? Put it back under the floor?’

30
-

"对。"印江·乔说,(楼上喜不自胜。)"不!(楼上失望之极。)我们把它放在十字架下面,没人去那儿。我们今天晚上就把钱带走。"

30
-

’Yes,’ said Injun Joe. (Happy faces upstairs.) ’No! (Very unhappy faces upstairs.) Let’s put it under the cross - nobody goes there. We can take it there tonight.’

31
-

夜晚来临,两个人把所有的钱都拿走了。两个孩子没有跟踪他们,因为害怕印江·乔,但是他们非常想找到"十字架"。

31
-

When night came, the two men carried all the money away. The boys did not go after them because they were afraid of Injun Joe. But they wanted very much to find that ’cross’.

32
-

一个星期了,两个孩子脑子里只想着宝藏,它在"十字架下面",但是十字架在哪儿呢?在圣彼得斯堡,两个孩子小心翼翼地监视着"西班牙人",但是他们没有看到十字架,也没有发现宝藏。

32
-

For a week the two boys thought and thought about the treasure. It was ’under the cross’, but where was the cross? In St Petersburg the boys watched the ’Spaniard’ carefully, but they didn’t see a cross, and they didn’t find the treasure.

序号 英文/音标 中文解释 更多操作

Cardiff

[ˈkɑːdɪf]

n.加的夫(威尔士首府和最大城市)

pick

[pɪkt]

采摘,挑选;

downstairs

[ˌdaʊn’steəz]

adj.楼下的

Spaniard

[’spænɪəd]

n.西班牙人

Injun

[’ɪndʒən]

n.美国印第安人

fireplace

[’faɪəpleɪs]

n.壁炉

Spaniard

[’spænɪəd]

n.西班牙人

简典