译典友情编辑(建议登录会员后操作)
编辑说明:您可以直接修改编辑中英文词条(句子),也可以在备注栏输入补充解释和支持材料,甚至可以上传图片。您编辑的内容将以署名方式展示给其他用户。您的参与,是我们的荣耀。我们建议您先登录/注册本站会员,认领本词条的编辑权。译典的蓬勃发展离不开您的支持。
通译语典文库是一部经典文章集合。通过上下文来限定语句直至词语的语境, 获取最准确的语义,直达翻译佳境!
正文
目录
文库目录
文库收藏
中文百科
Wiki百科
属类:
双语小说
【分类】英语诗歌
-[作者: 泰戈尔]
阅读:[7538]
《
字+字-
行+行-
页+页-
字+字-
行+行-
页+页-
》
-
“即使爱只给你带来了哀愁,也信任它。
1
-
不要把你的心关起。”
2
-
“啊,不,我的朋友,你的话语太隐晦了,我不懂得。”
3
-
“心是应该和一滴眼泪、一首诗歌一起送给人的,我爱。”
4
-
“啊,不,我的朋友,你的话语太隐晦了,我不懂得。”
5
-
“喜乐像露珠一样地脆弱,它在欢笑中死去。
6
-
哀愁却是坚强而耐久。
7
-
让含愁的爱在你眼中醒起吧。”
8
-
“啊,不,我的朋友,你的话语太隐晦了,我不懂得。”
9
-
“荷花在日中开放,丢掉了自己的所有。
10
-
在永生的冬雾,它将不再含苞。”
11
-
“啊,不,我的朋友,你的话语太隐晦了,我不懂得。”
12
-
“TRUST love even if it brings sorrow. Do not close up your heart.”
1
-
“Ah no, my friend, your words are dark, I cannot understand them.”
2
-
“The heart is only for giving away with a tear and a song, my love.”
3
-
“Ah no, my friend, your words are dark, I cannot understand them.”
4
-
“Pleasure is frail like a dewdrop, while it laughs it dies. But sorrow is strong and abiding. Let sorrowful love wake in your eyes.”
5
-
“Ah no, my friend, your words are dark, I cannot understand them.”
6
-
“The lotus blooms in the sight of the sun, and loses all that it has. It would not remain in bud in the eternal winter mist.”
7
-
“Ah no, my friend, your words are dark, I cannot understand them.”
8
序号
英文/音标
中文解释
更多操作
|
abide
[ə’baɪd]
|
v.遵守;忍受;坚持
|
|
|
eternal
[ɪ’tɜːnl]
|
adj.永久的;永恒的
|
|
译典文库友情编辑(建议登录会员后操作)
×