正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
西尔维娅·普拉斯诗集|Sylvia Plath: Collected Poems

慕尼黑时装模特|The Munich Mannequins

属类: 双语小说 【分类】英语诗歌 -[作者: 西尔维娅-普拉斯] 阅读:[11146]
西尔维娅·普拉斯(Sylvia Plath,1932—1963)“自白派”诗歌浪潮的主要成员之一,是继艾米莉·狄金森和伊丽莎白·毕肖普之后最重要的美国女诗人。1932 年生于美国麻萨诸塞州。1955 年毕业于史密斯学院,获优等奖。之后又获奖学金到英国剑桥大学深造。期间结识了英国诗人T.休斯并同他结婚。1963年她最后一次自杀成功时,年仅30岁。这位颇受争议的女诗人因其富于激情和创造力的重要诗篇留名于世,又因其与T.休斯情感变故自杀的戏剧化人生而成为英美文学界一个长久的话题。
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

完美是可怕的,它不能有孩子。

1
-

Perfection is terrible, it cannot have children.

2
-

寒冷如雪的气息,它填塞子宫

2
-

Cold as snow breath, it tamps the womb

3
-

那里紫杉树摇动如九头怪蛇,

3
-

The tree of life and the tree of life

4
-

生命之树,生命之树

4
-

Where the yew trees blow like hydras,

5
-

释放它们的月亮,月复一月,毫无目的。

5
-

Unloosing their moons, month after month, to no purpose.

6
-

血之潮涌是爱的暖流,

6
-

The blood flood is the flood of love,

7
-

绝对的牺牲。

7
-

The absolute sacrifice.

8
-

它意味着:没有偶像,只有我,

8
-

It means:no more idols but me,

9
-

我和你。

9
-

Me and you.

10
-

瞧,她们微笑,硫黄色般的晶莹可爱,

10
-

So, in their sulfur loveliness, in their smiles

11
-

今晚这些时装模特

11
-

These mannequins lean tonight

12
-

逗留在慕尼黑,巴黎与罗马间的停尸房,

12
-

In Munich, morgue between Paris and Rome,

13
-

赤裸的身体穿着皮草,

13
-

Naked and bald in their furs,

14
-

银色棍子上的黄色棒棒糖,

14
-

Orange lollies on silver sticks,

15
-

无法容忍,没有头脑。

15
-

Intolerable, without minds.

16
-

雪花落下星星点点的黑暗,

16
-

The snow drops its pieces of darkness,

17
-

周围无人。在宾馆里

17
-

Nobody’s about. In the hotels

18
-

双手只用于开门,放下

18
-

Hands will be opening doors and setting

19
-

鞋子将它们擦得乌黑锃亮

19
-

Down shoes for a polish of carbon

20
-

鞋里的宽大脚趾明天继续走路。

20
-

Into which broad toes will go tomorrow.

21
-

噢,这些窗户里的家庭生活,

21
-

O the domesticity of these windows,

22
-

婴儿服饰花边,绿叶装饰的甜食糕点,

22
-

The baby lace, the green-leaved confectionery,

23
-

粗壮的德国人沉睡在深深的法兰肯床垫上。

23
-

The thick Germans slumbering in their bottomless Stolz.

24
-

钩子上挂着的黑色电话

24
-

And the black phones on hooks

25
-

闪烁着

25
-

Glittering

26
-

闪烁着,淹没

26
-

Glittering and digesting

27
-

这种无声。雪花悄无声息。

27
-

Voicelessness. The snow has no voice.

序号 英文/音标 中文解释 更多操作

tamp

[tæmp]

vt.夯实;减少

hydra

[’haɪdrə]

n.(希腊神话中的)九头蛇;难以根除之祸害;水螅

unloose

[ˌʌn’luːs]

vt.放松;解开;释放

idol

[’aɪdl]

n.偶像

sulfur

[’sʌlfə]

n.【U】硫(磺)

mannequin

[’mænɪkɪn]

n.时装模特儿;人体模型

Paris

[’pærɪs]

n.巴黎;重楼(百合科植物);帕里斯(姓氏)

bald

[bɔːld]

adj.秃头的;单调的;无装饰的

lolly

[’lɒli]

n. 棒棒糖;钱

Intolerable

[ɪn’tɒlərəbl]

adj.无法忍受的;难耐的

domesticity

[ˌdəʊme’stɪsəti]

n.(喜欢)家庭生活;顾家

lace

[leɪs]

n.鞋带;饰带;花边;缎带

slumber

[’slʌmbə(r)]

n.睡眠;微睡;休止状态

glitter

[’ɡlɪtə(r)]

n.灿烂;闪烁;辉耀;亮片

voiceless

[’vɔɪsləs]

adj.无声的;【语】清音的

简典