正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
属类: 双语小说 【分类】英语诗歌 -[作者: 西尔维娅-普拉斯] 阅读:[11157]
西尔维娅·普拉斯(Sylvia Plath,1932—1963)“自白派”诗歌浪潮的主要成员之一,是继艾米莉·狄金森和伊丽莎白·毕肖普之后最重要的美国女诗人。1932 年生于美国麻萨诸塞州。1955 年毕业于史密斯学院,获优等奖。之后又获奖学金到英国剑桥大学深造。期间结识了英国诗人T.休斯并同他结婚。1963年她最后一次自杀成功时,年仅30岁。这位颇受争议的女诗人因其富于激情和创造力的重要诗篇留名于世,又因其与T.休斯情感变故自杀的戏剧化人生而成为英美文学界一个长久的话题。
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

纯洁?它什么意思?

1
-

Pure? What does it mean?

2
-

地狱之舌

2
-

The tongues of hell

3
-

呆滞,呆滞如长着三头的

3
-

Are dull, dull as the triple

4
-

冥府守门狗,呆滞,肥胖

4
-

Tongues of dull, fat Cerberus

5
-

它在门口喘息。无法

5
-

Who wheezes at the gate. Incapable

6
-

舔干净

6
-

Of licking clean

7
-

那发热的腱,罪孽,罪孽。

7
-

The aguey tendon, the sin, the sin.

8
-

引火物在哭喊。

8
-

The tinder cries.

9
-

熄灭的蜡烛

9
-

The indelible smell

10
-

难忘的气味!

10
-

Of a snuffed candle!

11
-

亲爱的,低迷的烟雾从我身边

11
-

Love, love, the low smokes roll

12
-

翻滚,像伊莎多拉的披肩,惊恐中的我

12
-

From me like Isadora’s scarves, I’m in a fright

13
-

一条披肩被钩住并卡进轮子里。

13
-

One scarf will catch and anchor in the wheel.

14
-

如此黄色的愠怒烟雾

14
-

Such yellow sullen smokes

15
-

构成它们自己的原理。它们不会上升,

15
-

Make their own element. They will not rise,

16
-

但绕着地球滚动

16
-

But trundle round the globe

17
-

窒息年老和体弱的人,

17
-

Choking the aged and the meek,

18
-

体弱的人

18
-

The weak

19
-

婴儿床上的温室婴儿,

19
-

Hothouse baby in its crib,

20
-

幽灵般的兰花

20
-

The ghastly orchid

21
-

垂挂在半空中的花园,

21
-

Hanging its hanging garden in the air,

22
-

邪恶的美洲豹!

22
-

Devilish leopard!

23
-

辐射将它变成白色

23
-

Radiation turned it white

24
-

一小时后就将它杀死。

24
-

And killed it in an hour.

25
-

在通奸者的身体抹着油

25
-

Greasing the bodies of adulterers

26
-

像广岛的灰,淹没一切。

26
-

Like Hiroshima ash and eating in.

27
-

罪孽,罪孽。

27
-

The sin. The sin.

28
-

亲爱的,整夜

28
-

Darling, all night

29
-

我在颤抖,高烧忽升忽降。

29
-

I have been flickering, off, on, off, on.

30
-

床单变得沉重如色鬼之吻。

30
-

The sheets grow heavy as a lecher’s kiss.

31
-

三天。三夜。

31
-

Three days. Three nights.

32
-

柠檬水,鸡肉

32
-

Lemon water, chicken

33
-

水,水让我恶心。

33
-

Water, water make me retch.

34
-

我太纯洁,对你或任何人。

34
-

I am too pure for you or anyone.

35
-

你的身体

35
-

Your body

36
-

伤害我如世界伤害上帝。我是一只灯笼——

36
-

Hurts me as the world hurts God. I am a lantern——

37
-

我的头,日本纸

37
-

My head a moon

38
-

做成的月亮,我的皮肤如锤薄的金子

38
-

Of Japanese paper, my gold beaten skin

39
-

极其脆弱,极其昂贵。

39
-

Infinitely delicate and infinitely expensive.

40
-

我的头让你吃惊了。还有我的光亮。

40
-

Does not my heat astound you. And my light.

41
-

我独自一人,变成巨大的山茶花

41
-

All by myself I am a huge camellia

42
-

灼热,发烧,上升,红彤彤。

42
-

Glowing and coming and going,flush on flush.

43
-

我想我在上升,

43
-

I think I am going up,

44
-

我想我可升起——

44
-

I think I may rise——

45
-

炽热金属的小珠在飞翔,我,亲爱的,

45
-

The beads of hot metal fly, and I, love, I

46
-

我是纯乙炔

46
-

Am a pure acetylene

47
-

童贞。

47
-

Virgin

48
-

由玫瑰呵护,

48
-

Attended by roses,

49
-

由小天使亲吻,

49
-

By kisses, by cherubim,

50
-

无论这些粉色之物意味着什么

50
-

By whatever these pink things mean.

51
-

不是你,不是他

51
-

Not you, nor him.

52
-

不是他,不是他

52
-

Not him, nor him

53
-

(我的自我在溶解,陈旧的淫妇衬裙)——

53
-

(My selves dissolving, old whore petticoats)——

54
-

升入天堂。

54
-

To Paradise.

序号 英文/音标 中文解释 更多操作

triple

[’trɪpl]

adj.三倍的

Cerberus

[ˈsɜːb(ə)rəs]

n.【希神、罗神】冥府守门狗

Incapable

[ɪn’keɪpəbl]

adj.无能力的;不胜任的

lick

[lɪk]

v.舔;轻拍;击败;掠过

tinder

[’tɪndə(r)]

n.火绒;火种

indelible

[ɪn’deləbl]

adj.不能擦除的;不能磨灭的;难忘的

snuff

[snʌf]

n.鼻烟;烛花

scarf

[skɑːf]

n.围巾

fright

[fraɪt]

n.惊骇;惊恐;怪人

anchor

[’æŋkə(r)]

n.锚;锚状物

sullen

[’sʌlən]

adj.愠怒的;闷闷不乐的;阴沉的

trundle

[’trʌndl]

v.滚;转动;运送;旋转;慢步走

meek

[miːk]

adj.温顺的;谦恭的

crib

[krɪb]

n.婴儿小床;食槽

orchid

[’ɔːkɪd]

n.兰花;淡紫色

leopard

[’lepəd]

n.豹,美洲豹;豹的毛皮;豹皮外衣;【纹章学】狮子侧身行走像

grease

[ɡriːs]

n.油脂

Darling

[’dɑːlɪŋ]

n.亲爱的;可爱的人;可爱的物

flicker

[’flɪkə(r)]

n.闪烁;闪光;颤动

retch

[retʃ]

v.作呕;反胃

beaten

[’biːtn]

adj.被击败的;锤成的;踩出来的;筋疲力尽的,

infinite

[’ɪnfɪnət]

adj.无穷的;无限的

astound

[ə’staʊnd]

v.使惊骇;使大吃一惊

camellia

[kə’miːliə]

n.山茶

flush

[flʌʃ]

v.冲洗;发红;将某人赶出

bead

[biːd]

n.珠子

petticoat

[’petɪkəʊt]

adj.女性的

简典