正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
属类: 双语小说 【分类】英语诗歌 -[作者: 西尔维娅-普拉斯] 阅读:[11167]
西尔维娅·普拉斯(Sylvia Plath,1932—1963)“自白派”诗歌浪潮的主要成员之一,是继艾米莉·狄金森和伊丽莎白·毕肖普之后最重要的美国女诗人。1932 年生于美国麻萨诸塞州。1955 年毕业于史密斯学院,获优等奖。之后又获奖学金到英国剑桥大学深造。期间结识了英国诗人T.休斯并同他结婚。1963年她最后一次自杀成功时,年仅30岁。这位颇受争议的女诗人因其富于激情和创造力的重要诗篇留名于世,又因其与T.休斯情感变故自杀的戏剧化人生而成为英美文学界一个长久的话题。
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

云朵飘过你的身体

1
-

Over your body the clouds go

2
-

高高飘浮,冰冷

2
-

High, high and icily

3
-

有些扁平,仿佛它们

3
-

And a little flat, as if they

4
-

飘浮在一块无形的玻璃上。

4
-

Floated on a glass that was invisible.

5
-

不像天鹅,

5
-

Unlike swans,

6
-

没有任何倒影;

6
-

Having no reflections;

7
-

不像你,

7
-

Unlike you,

8
-

没有任何绳子系着。

8
-

With no strings attached.

9
-

冰冷,蓝色。不像你——

9
-

All cool, all blue. Unlike you——

10
-

你,在你的背上,

10
-

You, there on your back,

11
-

双眼向着天空。

11
-

Eyes to the sky.

12
-

蜘蛛男人们抓住了你,

12
-

The spider-men have caught you,

13
-

用它们的小枷锁捆绑,

13
-

Winding and twining their petty fetters,

14
-

它们的贿赂——

14
-

Their bribes——

15
-

这么多丝织品。

15
-

So many silks.

16
-

它们这么恨你。

16
-

How they hate you.

17
-

它们在你手指缝的凹陷处交谈,它们是尺蠖。

17
-

They converse in the valley of your fingers, they are inchworms.

18
-

它们想让你睡在它们的小房间里,

18
-

They would have you sleep in their cabinets,

19
-

这只脚趾,那只脚趾,遗物。

19
-

This toe and that toe, a relic.

20
-

走开!

20
-

Step off!

21
-

走开七个里格,仿佛那些距离

21
-

Step off seven leagues, like those distances

22
-

在克里韦利画中旋转,不可触摸。

22
-

That revolve in Crivelli, untouchable.

23
-

让这只眼睛变成一只鹰,

23
-

Let this eye be an eagle,

24
-

这嘴唇的影子,一个深渊。

24
-

The shadow of this lip, an abyss.

序号 英文/音标 中文解释 更多操作

icily

[’aɪsɪli]

adv.冷冰冰地

twine

[twaɪn]

n.合股线;细绳;捻;搓;结

fetter

[’fetə(r)]

v.为 ... 上脚镣;束缚;限制

bribe

[braɪb]

n.贿赂;贿赂物

inchworm

[’ɪntʃwɜːm]

n.尺获

relic

[’relɪk]

n.神圣的遗物;遗迹;纪念物

untouchable

[ʌn’tʌtʃəbl]

adj.不可接触的;达不到的

eagle

[’iːɡl]

n.鹰

abyss

[ə’bɪs]

n.深渊;无底洞

abyss

[ə’bɪs]

n.深渊;无底洞

简典