As we moved out through the town it was empty in the rain and the dark except for columns of troops and guns that were going through the main street. There were many trucks too and some carts going through on other streets and converging on the main road.
When we were out past the tanneries onto the main road the troops, the motor trucks, the horse-drawn carts and the guns were in one wide slow-moving column. We moved slowly but steadily in the rain, the radiator cap of our car almost against the tailboard of a truck that was loaded high, the load covered with wet canvas.
Then the truck stopped. The whole column was stopped. It started again and we went a little farther, then stopped. I got out and walked ahead, going between the trucks and carts and under the wet necks of the horses. The block was farther ahead. I left the road, crossed the ditch on a footboard and walked along the field beyond the ditch.
I could see the stalled column between the trees in the rain as I went forward across from it in the field. I went about a mile. The column did not move, although, on the other side beyond the stalled vehicles I could see the troops moving. I went back to the cars.
This block might extend as far as Udine. Piani was asleep over the wheel. I climbed up beside him and went to sleep too. Several hours later I heard the truck ahead of us grinding into gear. I woke Piani and we started, moving a few yards, then stopping, then going on again. It was still raining.
The column stalled again in the night and did not start. I got down and went back to see Aymo and Bonello. Bonello had two sergeants of engineers on the seat of his car with him. They stiffened when I came up.
读书笔记
是否公开
7
-
“他们奉命留下来修一条桥,”博内罗说。“他们找不到原来的部队,我就让他们搭搭车。”
读书笔记
是否公开
7
-
"They were left to do something to a bridge," Bonello said. "They can’t find their unit so I gave them a ride."
读书笔记
是否公开
8
-
“请求中尉先生允准。”
读书笔记
是否公开
8
-
"With the Sir Lieutenant’s permission."
读书笔记
是否公开
9
-
“我允准,”我说。
读书笔记
是否公开
9
-
"With permission," I said.
读书笔记
是否公开
10
-
“中尉是美国人,”博内罗说。“任何人来搭车子都行。”
读书笔记
是否公开
10
-
"The lieutenant is an American," Bonello said. "He’ll give anybody a ride."
读书笔记
是否公开
11
-
上士中的一个笑了。还有一个问博内罗,我是不是来自北美洲或南美洲的意大利人。
读书笔记
是否公开
11
-
One of the sergeants smiled. The other asked Bonello if I was an Italian from North or South America.
读书笔记
是否公开
12
-
“他不是意大利人。他是北美洲的英吉利人。”
读书笔记
是否公开
12
-
"He’s not an Italian. He’s North American English."
The sergeants were polite but did not believe it. I left them and went back to Aymo. He had two girls on the seat with him and was sitting back in the corner and smoking.
"Talk to them, Tenente," he said. "I can’t understand them. Hey!" He put his hand on the girl’s thigh and squeezed it in a friendly way. The girl drew her shawl tight around her and pushed his hand away. "Hey!" he said. "Tell the Tenente your name and what you’re doing here."
The girl looked at me fiercely. The other girl kept her eyes down. The girl who looked at me said something in a dialect I could not understand a word of. She was plump and dark and looked about sixteen.
"All right," I said and patted her knee. I felt her stiffen away when I touched her. The sister never looked up. She looked perhaps a year younger. Aymo put his hand on the elder girl’s thigh and she pushed it away. He laughed at her.
读书笔记
是否公开
20
-
“好人,”他指指自己。“好人,”他指指我。“不要发愁。”女郎狠狠地望着他。这一对姐妹真像两只野鸟。
读书笔记
是否公开
20
-
"Good man," he pointed at himself. "Good man," he pointed at me. "Don’t you worry." The girl looked at him fiercely. The pair of them were like two wild birds.
"What does she ride with me for if she doesn’t like me?" Aymo asked. "They got right up in the car the minute I motioned to them." He turned to the girl. "Don’t worry," he said. "No danger of --," using the vulgar word. "No place for --." I could see she understood the word and that was all. Her eyes looked at him very scared.
She pulled the shawl tight. "Car all full," Aymo said. "No danger of ---- . No place for --." Every time he said the word the girl stiffened a little. Then sitting stiffly and looking at him she began to cry.
I saw her lips working and then tears came down her plump cheeks. Her sister, not looking up, took her hand and they sat there together. The older one, who had been so fierce, began to sob.
读书笔记
是否公开
24
-
“想不到竟吓了她,”艾莫说。“我并没有存心吓她。”
读书笔记
是否公开
24
-
"I guess I scared her," Aymo said. "I didn’t mean to scare her."
读书笔记
是否公开
25
-
巴托洛梅奥拿出他的背包,切下两片干酪。“拿着,别哭啦,”他说。
读书笔记
是否公开
25
-
Bartolomeo brought out his knapsack and cut off two pieces of cheese. "Here," he said. "Stop crying."
The older girl shook her head and still cried, but the younger girl took the cheese and commenced to eat. After a while the younger girl gave her sister the second piece of cheese and they both ate. The older sister still sobbed a little.
An idea came to him. "Virgin?" he asked the girl next to him. She nodded her head vigorously. "Virgin too?" he pointed to the sister. Both the girls nodded their heads and the elder said something in dialect.
读书笔记
是否公开
29
-
“那就好,”巴托洛梅奥说。“那就好。”
读书笔记
是否公开
29
-
"That’s all right," Bartolomeo said. "That’s all right."
I left them sitting together with Aymo sitting back in the corner and went back to Piani’s car. The column of vehicles did not move but the troops kept passing alongside. It was still raining hard and I thought some of the stops in the movement of the column might be from cars with wet wiring. More likely they were from horses or men going to sleep.
Still, traffic could tie up in cities when every one was awake. It was the combination of horse and motor vehicles. They did not help each other any. The peasants’ carts did not help much either. Those were a couple of fine girls with Barto. A retreat was no place for two virgins. Real virgins. Probably very religious.
If there were no war we would probably all be in bed. In bed I lay me down my head. Bed and board. Stiff as a board in bed. Catherine was in bed now between two sheets, over her and under her. Which side did she sleep on? Maybe she wasn’t asleep. Maybe she was lying thinking about me. Blow, blow, ye western wind. Well, it blew and it wasn’t the small rain but the big rain down that rained.
It rained all night. You knew it rained down that rained. Look at it. Christ, that my love were in my arms and I in my bed again. That my love Catherine. That my sweet love Catherine down might rain. Blow her again to me. Well, we were in it. Every one was caught in it and the small rain would not quiet it.
"Good-night, Catherine," I said out loud. "I hope you sleep well. If it’s too uncomfortable, darling, lie on the other side," I said. "I’ll get you some cold water. In a little while it will be morning and then it won’t be so bad. I’m sorry he makes you so uncomfortable. Try and go to sleep, sweet."
读书笔记
是否公开
36
-
我始终熟睡着,她说。你睡着了在讲话。你没有什么不舒服吧?你当真在那儿吗?
读书笔记
是否公开
36
-
I was asleep all the time, she said. You’ve been talking in your sleep. Are you all right?Are you really there?
读书笔记
是否公开
37
-
我自然是在这儿。我不会走开的。这在你我之间不算一回事。
读书笔记
是否公开
37
-
Of course I’m here. I wouldn’t go away. This doesn’t make any difference between us.
读书笔记
是否公开
38
-
你太可爱太甜蜜了。你夜里不会走开,对吧?
读书笔记
是否公开
38
-
You’re so lovely and sweet. You wouldn’t go away in the night, would you?
读书笔记
是否公开
39
-
我当然不会走开的。我总是在这儿。你什么时候要我来我就来。
读书笔记
是否公开
39
-
Of course I wouldn’t go away. I’m always here. I come whenever you want me.
The rain was slacking and we were moving along. Before daylight we were stalled again and when it was light we were at a little rise in the ground and I saw the road of the retreat stretched out far ahead, everything stationary except for the infantry filtering through.
We started to move again but seeing the rate of progress in the daylight, I knew we were going to have to get off that main road some way and go across country if we ever hoped to reach Udine.