正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
永不凋谢的紫罗兰——英美爱情诗歌选

116 我曾经路过一个人口稠密的城市|116. Once I Pass’d Through a Populous City

属类: 双语小说 【分类】英语诗歌 阅读:[23530]
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

惠特曼[1]

[1]瓦尔特·惠特曼(Walt Whitman,1819—1892),诗人。出生于长岛一个有九个孩子的家庭。在布鲁克林接受教育。做过木工、排字工、教师、多家杂志的编辑,包括《布鲁克林时报》《奥尔良新月报》等。南北战争期间自愿去华盛顿当护士。许多传记作家都相信,他曾爱恋过一个混血女孩,这次爱情影响了他的人生轨迹。《草叶集》是他的代表作。这部诗歌集经他修订过多次,每修订一次都扩大了篇幅。另有组诗《桴鼓集》。
1
-

——W. Whitman

2
-

我曾经路过一个人口稠密的城市,那时的表演、建筑、习俗和传统在我脑海里留下许多印记,

2
-

Once I pass’d through a populous city imprinting my brain for future use with its shows, architecture, customs, traditions,

3
-

然而,诸多事物中如今我只记得一个女子,我们萍水相逢,我曾因爱她而流连忘返。

3
-

Yet now of all that city I remember only a woman I casually met there who detain’d me for love of me,

4
-

我们日日夜夜在一起——其他的一切都已被我遗忘,

4
-

Day by day and night by night we were together——all else has long been forgotten by me,

5
-

我记得我说过,只有那女人无限深情地爱过我。

5
-

I remember I say only that woman who passionately clung to me,

6
-

我们彷徨,我们相爱,我们又分开,

6
-

Again we wander, we love, we separate again,

7
-

她再次握住我的手,而我必须上路,

7
-

Again she holds me by the hand, I must not go,

8
-

我见她紧紧地依偎着我,嘴唇颤抖着,说不出话。

8
-

I see her close beside me with silent lips sad and tremulous.

1 ..... 110 111 112 113 114 115 116 117
序号 英文/音标 中文解释 更多操作

imprint

[ɪm’prɪnt]

vt.刻上记号;加特征;盖印;铭记

customs

[’kʌstəmz]

n.海关

passionate

[’pæʃənət]

adj.热情的;激情的;易怒的

tremulous

[’tremjələs]

adj.颤抖的;胆小的;害怕的

tremulous

[’tremjələs]

adj.颤抖的;胆小的;害怕的

简典