正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
永不凋谢的紫罗兰——英美爱情诗歌选

113 安娜贝尔·莉|113. Annabel Lee

属类: 双语小说 【分类】英语诗歌 阅读:[23594]
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

爱伦·坡

1
-

——E. A. Poe

2
-

许多年,许多年以前,

2
-

It was many and many a year ago,

3
-

大海边某个王国里,

3
-

In a kingdom by the sea,

4
-

住着一位少女,认识她的人

4
-

That a maiden there lived whom you may know

5
-

都叫她安娜贝尔·莉;

5
-

By the name of Annabel Lee;

6
-

她爱我,并希望我也爱她,

6
-

And this maiden she lived with no other thought

7
-

这是她活着的唯一目的。

7
-

Than to love and be loved by me.

8
-

我当时是个孩子,她也是个孩子,

8
-

I was a child and she was a child,

9
-

在大海边这个王国里;

9
-

In this kingdom by the sea:

10
-

我们以一种超常的爱相爱——

10
-

But we loved with a love that was more than love——

11
-

我是说我和安娜贝尔·莉;

11
-

I and my Annabel Lee;

12
-

就连长翅膀的六翼天使,

12
-

With a love that the winged seraphs of heaven

13
-

对这爱也充满了妒忌。

13
-

Coveted her and me.

14
-

很久以前,就由于这个原因,

14
-

And this was the reason that, long ago,

15
-

在大海边这个王国里,

15
-

In this kingdom by the sea,

16
-

一阵冷风从云中刮起,

16
-

A wind blew out of a cloud, chilling

17
-

冻僵了我的美人安娜贝尔·莉;

17
-

My beautiful Annabel Lee;

18
-

她的高贵的亲属赶了过来,

18
-

So that her high-born kinsman came

19
-

从我手里抱走了她的尸体,

19
-

And bore her away from me,

20
-

把她埋进一座坟墓,

20
-

To shut her up in a sepulchre

21
-

就在大海边这个王国里。

21
-

In this kingdom by the sea.

22
-

天使在天堂生活得不如我们幸福,

22
-

The angels, not half so happy in heaven,

23
-

因此对她和我产生了妒忌——

23
-

Went envying her and me——

24
-

不错,就由于这个原因(众所周知,

24
-

Yes!——that was the reason (as all men know,

25
-

在大海边这个王国里),

25
-

In this kingdom by the sea)

26
-

一阵冷风趁黑夜从云层刮起,

26
-

That the wind came out of the cloud by night,

27
-

冻死了我的安娜贝尔·莉。

27
-

Chilling and killing my Annabel Lee.

28
-

我们的爱胜过所有人的爱,

28
-

But our love it was stronger by far than the love

29
-

上辈人无法跟我们相比——

29
-

Of those who were older than we——

30
-

智者也无法跟我们相比——

30
-

Of many far wiser than we——

31
-

无论天上的众天使,

31
-

And neither the angels in heaven above,

32
-

还是海底的魔怪妖孽,

32
-

Nor the demons down under the sea,

33
-

都无法分开我们的心,

33
-

Can ever dissever my soul from the soul

34
-

让我与美丽的安娜贝尔·莉分离。

34
-

Of the beautiful Annabel Lee,

35
-

当明月照临,我总要梦见

35
-

For the moon never beams, without bringing me dreams

36
-

我的美丽的安娜贝尔·莉;

36
-

Of the beautiful Annabel Lee;

37
-

当繁星闪烁,我总要联想她的眼睛,

37
-

And the stars never rise, but I feel the bright eyes

38
-

我的美丽的安娜贝尔·莉;

38
-

Of the beautiful Annabel Lee;

39
-

每天晚上,我就躺在她身边,

39
-

And so, all the night-tide, I lie down by the side

40
-

躺在我的爱人——我的生命和新娘身边,

40
-

Of my darling——my darling——my life and my bride,

41
-

躺在大海边她的坟墓里,

41
-

In the sepulchre there by the sea,

42
-

躺在汹涌的大海边她的墓穴里。

42
-

In her tomb by the sounding sea.

序号 英文/音标 中文解释 更多操作

maiden

[’meɪdn]

n.未婚女子;少女;断头机;从未赢过的赛马

covet

[’kʌvət]

v.觊觎;垂涎;贪图

kinsman

[’kɪnzmən]

n.男亲戚

sepulchre

[’seplkə(r)]

n.坟墓;塚

demon

[’diːmən]

n.魔鬼;恶魔;精力充沛的人;高手

dissever

[dɪs’sevə]

v.割裂;分开

darling

[’dɑːlɪŋ]

n.亲爱的;可爱的人;可爱的物

tomb

[tuːm]

n.坟墓

简典