正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
属类: 双语小说 【分类】英语诗歌 -[作者: 西尔维娅-普拉斯] 阅读:[11170]
西尔维娅·普拉斯(Sylvia Plath,1932—1963)“自白派”诗歌浪潮的主要成员之一,是继艾米莉·狄金森和伊丽莎白·毕肖普之后最重要的美国女诗人。1932 年生于美国麻萨诸塞州。1955 年毕业于史密斯学院,获优等奖。之后又获奖学金到英国剑桥大学深造。期间结识了英国诗人T.休斯并同他结婚。1963年她最后一次自杀成功时,年仅30岁。这位颇受争议的女诗人因其富于激情和创造力的重要诗篇留名于世,又因其与T.休斯情感变故自杀的戏剧化人生而成为英美文学界一个长久的话题。
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

我的睡衣给他早餐的盘子抹上油。

1
-

My night sweats grease his breakfast plate.

2
-

蓝色雾般的相同布告牌滚动到位

2
-

The same placard of blue fog is wheeled into position

3
-

缠绕着相同的树木和墓碑。

3
-

With the same trees and headstones.

4
-

他可以拿出的只是

4
-

Is that all he can come up with,

5
-

那串叮当响的钥匙?

5
-

The rattle of keys?

6
-

我被用了麻醉药,被强奸。

6
-

I have been drugged and raped.

7
-

我被击昏,神志不清七个小时

7
-

Seven hours knocked out of my right mind

8
-

被塞进一只黑色的麻袋

8
-

Into a black sack

9
-

可以放松的地方,胎儿或是猫,

9
-

Where I relax, foetus or cat,

10
-

他多次梦遗的操纵杆。

10
-

Lever of his wet dreams.

11
-

某样东西不见了。

11
-

Something is gone.

12
-

我的安眠胶囊,红蓝相间似飞艇

12
-

My sleeping capsule, my red and blue zeppelin

13
-

从可怕的海拔将我抛下。

13
-

Drops me from a terrible altitude.

14
-

外壳摔得粉碎,

14
-

Carapace smashed,

15
-

我飞散成众鸟之食。

15
-

I spread to the beaks of birds.

16
-

唉,小小的螺丝锥——

16
-

O little gimlets—

17
-

薄纸似的日子早已布满了空洞!

17
-

What holes this papery day is already full of!

18
-

他一直用他的烟在烫我,

18
-

He has been burning me with cigarettes,

19
-

佯称我是黑女人长着粉色的手爪。

19
-

Pretending I am a negress with pink paws.

20
-

我是我自己。但这不够。

20
-

I am myself. That is not enough.

21
-

高烧似水滴落,我的头发僵硬。

21
-

The fever trickles and stiffens in my hair.

22
-

我露出肋骨。我吃了什么?

22
-

My ribs show. What have I eaten?

23
-

各种谎言和微笑。

23
-

Lies and smiles.

24
-

想必天空不是那颜色,

24
-

Surely the sky is not that color,

25
-

想必青草正随风摇曳。

25
-

Surely the grass should be rippling.

26
-

整天,我用燃烧过的火柴杆黏合我的教堂,

26
-

All day, gluing my church of burnt matchsticks,

27
-

我整个儿梦想另一个人。

27
-

I dream of someone else entirely.

28
-

而他,为了颠覆这梦想,

28
-

And he, for this subversion,

29
-

伤害我,他

29
-

Hurts me, he

30
-

带着假意之盔甲,

30
-

With his armor of fakery,

31
-

极其冷酷,遗忘的面罩。

31
-

His high cold masks of amnesia.

32
-

我如何抵达此地?

32
-

How did I get here?

33
-

不确定的罪犯,

33
-

Indeterminate criminal,

34
-

我会有各种死法——

34
-

I die with variety—

35
-

被绞死,被饿死,被烧死,被钩死。

35
-

Hung, starved, burned, hooked.

36
-

我想象他

36
-

I imagine him

37
-

仿佛远处的雷声一样虚弱,

37
-

Impotent as distant thunder,

38
-

在他的阴影中我吃了小份口粮。

38
-

In whose shadow I have eaten my ghost ration.

39
-

我希望他已死或远离。

39
-

I wish him dead or away.

40
-

那,似乎,是不可能之事。

40
-

That, it seems, is the impossibility.

41
-

那会是自由。没有高烧可吞食

41
-

That being free. What should the dark

42
-

黑暗会做什么?

42
-

Do without fevers to eat?

43
-

没有眼睛似刀穿透

43
-

What should the light

44
-

光明会做什么?没有我

44
-

Do without eyes to knife, what would he

45
-

他会做,做,做什么?

45
-

Do, do, do without me?

序号 英文/音标 中文解释 更多操作

grease

[ɡriːs]

n.油脂

placard

[’plækɑːd]

n.招贴;海报;标语牌

headstone

[’hedstəʊn]

n.墓石;基石

rattle

[’rætl]

vi. 发出格吱声;呱哒响;

Lever

[’liːvə(r)]

n.杠杆

capsule

[’kæpsjuːl]

n.胶囊

altitude

[’æltɪtjuːd]

n.高度;海拔

smashed

[smæʃt]

adj.喝醉酒的;破碎的,

beak

[biːk]

n.鸟嘴;鸟嘴状物体;鹰钩鼻

gimlet

[’ɡɪmlət]

n.螺丝锥;手锥;伏特加杜松子鸡尾酒

papery

[’peɪpəri]

adj.薄的;纸质的;像纸的

paw

[pɔː]

n.脚爪;爪子;手

trickle

[’trɪkl]

vi.滴流;慢慢移动

stiffen

[’stɪfn]

v.使 ... 坚硬;变为浓粘;使坚定;使强硬

smiles

[s’maɪlz]

n.笑容

ripple

[’rɪpl]

n. 潺潺声;起伏声;

matchstick

[’mætʃstɪk]

n.火柴杆

subversion

[səb’vɜːʃn]

n.颠覆;破坏

armor

[’ɑːmə]

n.盔甲;装甲

amnesia

[æm’niːziə]

n.健忘症;记忆缺失

Indeterminate

[ˌɪndɪ’tɜːmɪnət]

adj.不确定的;含混的

starve

[stɑːv]

vi.挨饿;受饿;极度匮乏

Impotent

[’ɪmpətənt]

adj.性无能的;无力的

ration

[’ræʃn]

n.定额;定量;配给

impossibility

[ɪmˌpɒsə’bɪləti]

n.不可能之事;不可能

简典