正文 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科 <<快速查询:
The process of ageing
属类:学习英语-新概念英语第四册

音频播放:
字+字- 页+页- 原文 对照文本 字+字- 页+页-
(1). At the age of twelve years, the human body is at its most vigorous.
十二岁时,人体处于茁壮成长时期。
(2). It has yet to reach its full size and strength, and its owner his or her full intelligence; but at this age the likelihood of death is least.
这时人的身体和力量尚未长足,他或她的智力也有待完善,但在这个年龄死亡的可能性最小
(3). Earlier we were infants and young children, and consequently more vulnerable; later, we shall undergo a progressive loss of our vigor and resistance which, though imperceptible at first, will finally become so steep that we can live no longer, however well we look after ourselves, and however well society, and our doctors, look after us.
在此之前,人们还是婴儿和小孩,因此较低为脆弱,在此之后,人们将经历精力和抵抗力的日趋衰退,虽然起初难以觉察,终将急转直下而濒临死亡,不管人们对自己多么当心,也不管社会和医生对人们照顾得多周到,都将无济于事。
(4). This decline in vigor with the passing of time is called ageing.
这种与时俱来的精力衰退称为老化。
(5). It is one of the most unpleasant discoveries which we all make that we must decline in this way, that if we escape wars, accidents and diseases we shall eventually die of old age, and that this happens at a rate which differs little from person to person, so that there are heavy odds in favor of our dying between the ages of sixty-five and eighty.
它是我们无一例外都要做出的最不愉快的发现之一,发现我们必然会如此这般地裒老,发现就算我们躲过了战争、意外事故和疾病,我们也终将"老死",还发现其发生率并不因人而异,以至于我们死于65岁至80岁之间的机会极大。
(6). Some of us will die sooner, a few will live longer--on into a ninth or tenth decade.
我们当中的一些人会早一些死,少数会活得长一些--活到八旬或九旬。
(7). But the chances are against it, and there is a virtual limit on how long we can hope to remain alive, however lucky and robust we are.
这种机遇不多,人们的期望年龄存在事实上的极限,不管我们有多么幸运和健壮。
(8). Normal people tend to forget this process unless and until they are reminded of it.
正常人要是不被提醒,往往会忘记这个过程。
(9). We are so familiar with the fact that man ages, that people have for years assumed that the process of losing vigor with time, of becoming more likely to die the older we get, was something self-evident, like the cooling of a hot kettle or the wearing-out of a pair of shoes.
我们对人会老化这一事实熟悉之深,以致多年来人们就认为精力与日俱减和越老越容易死是不言自明的事,正像热锅变凉或是鞋子会穿破一样。
(10). They have also assumed that all animals, and probably other organisms such as trees, or even the universe itself, must in the nature of things ’wear out’.
人们还假定所有的动物以及或许是树木之类的有机体甚至连宇宙本身,一定都具有"耗尽"的性质。
(11). Most animals we commonly observe do in fact age as we do if given the chance to live long enough; and mechanical systems like a wound watch or the sun, do in fact run out of energy in accordance with the second law of thermodynamics (whether the whole universe does so is a moot point at present).
我们平常看到的大多数动物,如果让我们活得够长的话,也都会像我们那样老化;上紧发条的表之类的机械系统,或是太阳,也会按照热力学第二定律耗尽能量(整个宇宙是否也会这样,目前还有争论)。
(12). But these are not analogous to what happens when man ages
但这一切都不能同人老化时的情况相比。
(13). A run-down watch is still a watch and can be rewound.
发条松掉的表仍是一块表,可以再上足发条。
(14). An old watch, by contrast, becomes so worn and unreliable that it eventually is not worth mending
而旧表磨损已甚且不可靠,终至不值得再修。
(15). But a watch could never repair itself it does not consist of living parts, only of metal, which wears away by friction.
表永远不会修复自身--它不是由有生命的部件组成,而是金属制成的,金属会因摩擦而损耗。
(16). We could, at one time, repair ourselves well enough, at least, to overcome all but the most instantly fatal illnesses and accidents.
我们则在某一时期修复自身--至少还能战胜除急性致命以外的各种疾病和意外事故。
(17). Between twelve and eighty years we gradually lose this power; an illness which at twelve would knock us over, at eighty can knock us out, and into our grave.
从12岁到80岁,我们逐渐失去这种能力,12岁时使我们病倒的疾病,在80岁时可能会使我们一蹶不振而进入坟墓。
(18). If we could stay as vigorous as we are at twelve, it would take about 700 years for half of us to die, and another 700 for the survivors to be reduce by half again.
如果我们能一直像12岁时那样精力充沛,那就需要700年我们中的一半才会死去,而剩下的要减少一半得再过700年。
简典