正文 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科 <<快速查询:
美国空军开除27名拒绝接种疫苗的现役军人
属类:时事政治-AS IT IS 慢速新闻杂志

音频播放:
字+字- 页+页- 原文 对照文本 字+字- 页+页-
(1). US Military Dismisses Members for Violating Vaccination Order
美国空军开除27名拒绝接种疫苗的现役军人
(2). The Air Force does not provide information on what kind of discharge a service member receives. But legislation currently before Congress limits the military to giving members who refuse the vaccine either an honorable discharge or a general discharge under honorable conditions.
空军没有提供这些服役人员是以何种方式被开除的信息。但是目前等待提交国会的法案禁止军队向拒绝接种疫苗的军人提供荣誉退伍或是荣誉条件下的一般退伍。
(3). In August, the U.S. Department of Defense ordered all military forces to get vaccinated against COVID-19. Defense Secretary Lloyd Austin described the vaccine as critical to keeping troops healthy and ready to deploy when needed.
今年8月,美国国防部下令所有部队接种新冠疫苗。国防部长劳埃德·奥斯汀称疫苗是保持部队健康并在需要时做好部署准备的关键。
(4). Each military service sets its own dates for members to complete the requirement. The Air Force gave its forces until November 2 to get the vaccine. Thousands have either refused or sought an exemption to the rule. Exemptions are offered for some medical or religious reasons.
每个兵种都为其成员各自设定了完成接种要求的最后期限。空军让其部队在11月2日之前接种疫苗。有数千人要么拒绝接种,要么寻求豁免。部队向某些医疗或宗教原因提供豁免。
(5). Air Force spokeswoman Ann Stefanek said none of the 27 members who were discharged had sought vaccine exemptions. She said all of the airmen were in their first term of military service.
空军发言人安·斯特凡内克表示,被开除的27名军人无人寻求疫苗豁免。她说所有这些服役人员都处于他们的首个兵役期。
(6). Stefanek said each were discharged for failing to obey an order. Some might have had other violations on their records, she added, but all had the vaccine refusal as one of the elements of their discharge.
斯特凡内克表示,每个人都是因为不服从命令而被开除。她还表示,有些人的记录上可能还有其它违规行为,但是所有人被开除的主要因素之一都是拒绝接种疫苗。
(7). 1:The latest Air Force data shows that more than 1,000 airmen have refused to get the COVID-19 vaccine.||2:More than 4,700 are seeking a religious exemption.||3:The military reports 97 percent of active duty Air Force members have gotten at least a first vaccine injection.||4:That is a greater share than found among the U.S. general population, health officials report.
1:空军的最新数据显示,有1000多名空军官兵拒绝接种新冠疫苗。||2:还有超过4700人寻求宗教豁免。||3:军方报告称97%的空军现役官兵都至少接种了一针疫苗。||4:卫生官员报告称,这要远远高于美国普通民众的接种比例。
(8). Members of the Navy and Marine Corps had until November 28 to get the shots, while Reserve members have until December 28. Army active-duty soldiers have until December 15. Members of the Army National Guard and the Reserves have the most time to get vaccinated, with their requirement set for June 30.
海军和海军陆战队成员必须在11月28日前接种疫苗,而预备役成员必须在12月28日前接种。陆军现役士兵必须在12月15日前接种。陆军国民警卫队和预备役成员有更多时间接种疫苗,他们接种的最后期限是明年6月30日。
(9). 1:As of December 10, the Defense Department said that 96.4 percent of active duty members had gotten at least one vaccine shot.||2:That number drops to about 74 percent, however, when the National Guard and Reserves are included.||3:The U.S. Centers for Disease Control and Prevention says that about 72 percent of the U.S. population has received at least one COVID-19 shot.
1:国防部表示,截至12月10日,96.4%的现役军人都至少接种了一针疫苗。||2:然而,当包括国民警卫队和预备役时,这一数字就下降到了74%左右。||3:美国疾控预防中心表示,大约72%的美国民众至少接种了一针新冠疫苗。
(10). I’m Bryan Lynn.
我是布莱恩·林恩。)
简典