译典友情编辑(建议登录会员后操作)
编辑说明:您可以直接修改编辑中英文词条(句子),也可以在备注栏输入补充解释和支持材料,甚至可以上传图片。您编辑的内容将以署名方式展示给其他用户。您的参与,是我们的荣耀。我们建议您先登录/注册本站会员,认领本词条的编辑权。译典的蓬勃发展离不开您的支持。
通译语典文库是一部经典文章集合。通过上下文来限定语句直至词语的语境, 获取最准确的语义,直达翻译佳境!
正文
目录
文库目录
文库收藏
中文百科
Wiki百科
属类:
双语小说
【分类】英语诗歌
-[作者: 罗宾德拉纳特-泰戈尔]
阅读:[21868]
《
字+字-
页+页-
字+字-
页+页-
》
1
-
在我的心坚硬焦躁的时候,请洒我以慈霖。
1
-
When the heart is hard and parched up, come upon me with a shower of mercy.
2
-
当生命失去恩宠的时候,请赐我以欢歌.
2
-
When grace is lost from life, come with a burst of song.
3
-
当烦杂的工作在四周喧闹,使我和外界隔绝的时候,我的宁静的主,请带著你的和平与安息来临.
3
-
When tumultuous work raises its din on all sides shutting me out from beyond, come to me, my lord of silence, with thy peace and rest.
4
-
当我乞丐似的心,蹲闭在屋角的时候,我的国王,请你以王者的威严破户而入.
4
-
When my beggarly heart sits crouched, shut up in a corner, break open the door, my king, and come with the ceremony of a king.
5
-
当欲念以诱惑与尘埃来迷蒙我的心眼的时候,呵,圣者,你是清醒的,请你和你的雷电一同降临.
5
-
When desire blinds the mind with delusion and dust, O thou holy one, thou wakeful, come with thy light and thy thunder.
译典文库友情编辑(建议登录会员后操作)
×