译典友情编辑(建议登录会员后操作)
编辑说明:您可以直接修改编辑中英文词条(句子),也可以在备注栏输入补充解释和支持材料,甚至可以上传图片。您编辑的内容将以署名方式展示给其他用户。您的参与,是我们的荣耀。我们建议您先登录/注册本站会员,认领本词条的编辑权。译典的蓬勃发展离不开您的支持。
通译语典文库是一部经典文章集合。通过上下文来限定语句直至词语的语境, 获取最准确的语义,直达翻译佳境!
正文
目录
文库目录
文库收藏
中文百科
Wiki百科
属类:
双语小说
【分类】英语诗歌
-[作者: 罗宾德拉纳特-泰戈尔]
阅读:[21880]
《
字+字-
页+页-
字+字-
页+页-
》
1
-
你没有听见他静悄的脚步吗?他正在走来,走来,一直不停地走来。
1
-
Have you not heard his silent steps? He comes, comes, ever comes.
2
-
每一个时间,每一个年代,每日每夜,他总在走来,走来,一直不停地走来。
2
-
Every moment and every age, every day and every night he comes, comes, ever comes.
3
-
在许多不同的心情里,我唱过许多歌曲,但在这些歌调里,我总在宣告说:“他正在走来,走来,一直不停地走来。”
3
-
Many a song have I sung in many a mood of mind, but all their notes have always proclaimed, ‘He comes, comes, ever comes.’
4
-
四月芬芳的晴天里,他从林径中走来,走来,一直不停地走来。
4
-
In the fragrant days of sunny April through the forest path he comes, comes, ever comes.
5
-
七月阴暗的雨夜中,他坐着隆隆的云辇,前来,前来,一直不停地前来。
5
-
In the rainy gloom of July nights on the thundering chariot of clouds he comes, comes, ever comes.
6
-
愁闷相继之中,是他的脚步踏在我的心上,是他的双脚的黄金般的接触,使我的快乐发出光辉。
6
-
In sorrow after sorrow it is his steps that press upon my heart, and it is the golden touch of his feet that makes my joy to shine.
译典文库友情编辑(建议登录会员后操作)
×