Part 4 Book 1 Chapter 6 Enjolras and his Lieutenants
属类:
双语小说 【分类】世界名著 -[作者: 维克多-雨果] 阅读:[104055]
Part 4 Book 1 Chapter 6 Enjolras and his Lieutenants 19世纪30年代的法国。富人乘坐马车,用金餐具吃喝。穷人没有工作,没有食物,没有希望——他们是穷苦人,起义一触即发。法国人民还记得1789年的法国大革命。当时,民众在巴黎街头筑起街垒,死去的人数以千计。这样的时刻又要到来了吗? 这是冉阿让的故事。他坐了19年的牢,终于恢复了自由身。可是,他怎么生活,到哪里去找工作呢?像他这样一个人,还有什么希望呢?这也是沙威的故事,他是一个督察,一个残忍的人,一个冷酷的人。他的人生只有一个目标——把冉阿让再次送进大牢。这还是芳汀的故事,芳汀和她的女儿珂赛特。她们的故事是怎样改变了冉阿让的一生?这也是马吕斯的故事。他是巴黎的一名学生,做好了为起义而牺牲的准备——或是为爱情而死。最后,还有伽弗洛什——一个在巴黎街头流浪的孩子,他没有家,没有亲人,没有鞋穿……可他的脸上总是挂着笑容,心中总是有歌儿在欢唱。 不过,我们要先从冉阿让讲起…… France in the 1830s. The rich ride in carriages, and eat from gold plates. The poor have no work, no food, no hope – they are Les Misérables, and rebellion is in the air. France remembers the French Revolution in 1789, when the people built barricades in the streets of Paris, and the dead were counted in thousands. Is that time coming again? This is the story of Jean Valjean. A prisoner for nineteen years, now at last he is a free man. But how can he live, where can he find work? What hope is there for a man like him? It is also the story of Javert, a police inspector, a cruel man, a hard man. He wants one thing in life – to send Valjean back to prison. And it is Fantine’s story too, Fantine and her daughter Cosette. How does their story change Valjean’s life? And it is also Marius’s story. He is a student in Paris, ready to die for the rebellion – or for love. And last, there is Gavroche – a boy of the Paris streets, with no home, no family, no shoes... But a boy with a smile on his face and a song in his heart. But we begin with Jean Valjean...
《
字+字-页+页-字+字-页+页-
》
1
-
就在这个时期,安灼拉感到事变可能发生,便暗中着手清理队伍。
读书笔记
是否公开
1
-
It was about this epoch that Enjolras, in view of a possible catastrophe, instituted a kind of mysterious census.
读书笔记
是否公开
2
-
大家全在缪尚咖啡馆里举行秘密会议。
读书笔记
是否公开
2
-
All were present at a secret meeting at the Cafe Musain.
读书笔记
是否公开
3
-
安灼拉正以某种闪烁然而说明问题的语言在说着话:
读书笔记
是否公开
3
-
Enjolras said, mixing his words with a few half-enigmatical but significant metaphors:--"It is proper that we should know where we stand and on whom we may count. If combatants are required, they must be provided. It can do no harm to have something with which to strike. Passers-by always have more chance of being gored when there are bulls on the road than when there are none. Let us, therefore, reckon a little on the herd. How many of us are there? There is no question of postponing this task until to-morrow. Revolutionists should always be hurried; progress has no time to lose. Let us mistrust the unexpected. Let us not be caught unprepared. We must go over all the seams that we have made and see whether they hold fast. This business ought to be concluded to-day. Courfeyrac, you will see the polytechnic students. It is their day to go out. To-day is Wednesday. Feuilly, you will see those of the Glaciere, will you not? Combeferre has promised me to go to Picpus. There is a perfect swarm and an excellent one there. Bahorel will visit the Estrapade. Prouvaire, the masons are growing lukewarm; you will bring us news from the lodge of the Rue de Grenelle-Saint-Honore. Joly will go to Dupuytren’s clinical lecture, and feel the pulse of the medical school. Bossuet will take a little turn in the court and talk with the young law licentiates. I will take charge of the Cougourde myself."
Enjolras remained for a moment as though absorbed in reflection, then he resumed:--
读书笔记
是否公开
11
-
安灼拉聚精会神凝想了一阵,又说道:
读书笔记
是否公开
11
-
"At the Barriere du Maine there are marble-workers, painters, and journeymen in the studios of sculptors. They are an enthusiastic family, but liable to cool off. I don’t know what has been the matter with them for some time past. They are thinking of something else. They are becoming extinguished. They pass their time playing dominoes. There is urgent need that some one should go and talk with them a little, but with firmness. They meet at Richefeu’s. They are to be found there between twelve and one o’clock. Those ashes must be fanned into a glow. For that errand I had counted on that abstracted Marius, who is a good fellow on the whole, but he no longer comes to us. I need some one for the Barriere du Maine. I have no one."
"You the man to go to the Barriere du Maine! You capable of it!"
读书笔记
是否公开
26
-
“你也稍稍认识利什弗店里的那些同志吗?”
读书笔记
是否公开
26
-
"I am capable of descending the Rue de Gres, of crossing the Place Saint-Michel, of sloping through the Rue Monsieur-le-Prince, of taking the Rue de Vaugirard, of passing the Carmelites, of turning into the Rue d’Assas, of reaching the Rue du Cherche-Midi, of leaving behind me the Conseil de Guerre, of pacing the Rue des Vielles Tuileries, of striding across the boulevard, of following the Chaussee du Maine, of passing the barrier, and entering Richefeu’s. I am capable of that. My shoes are capable of that."
读书笔记
是否公开
27
-
“不多。我们谈话都是‘你’来‘你’去的罢了。”
读书笔记
是否公开
27
-
"Do you know anything of those comrades who meet at Richefeu’s?"
"I will speak to them of Robespierre, pardi! Of Danton. Of principles."
读书笔记
是否公开
31
-
①普律多姆(Prudhomme),领导当时巴黎革命活动的一个新闻记者。
读书笔记
是否公开
31
-
"You?"
读书笔记
是否公开
32
-
②《民约》(leContratsocial),卢梭的著作。
读书笔记
是否公开
32
-
"I. But I don’t receive justice. When I set about it, I am terrible. I have read Prudhomme, I know the Social Contract, I know my constitution of the year Two by heart. `The liberty of one citizen ends where the liberty of another citizen begins. Do you take me for a brute? I have an old bank-bill of the Republic in my drawer. The Rights of Man, the sovereignty of the people, sapristi! I am even a bit of a Hebertist. I can talk the most superb twaddle for six hours by the clock, watch in hand."
Enjolras meditated for a few moments, and made the gesture of a man who has taken a resolution.
读书笔记
是否公开
36
-
“我原是一本正经的。”格朗泰尔回答说。
读书笔记
是否公开
36
-
"Grantaire," he said gravely, "I consent to try you. You shall go to the Barriere du Maine."
读书笔记
是否公开
37
-
安灼拉思考了几秒钟,作出了一个下决心的人的姿势。
读书笔记
是否公开
37
-
Grantaire lived in furnished lodgings very near the Cafe Musain. He went out, and five minutes later he returned. He had gone home to put on a Robespierre waistcoat.
读书笔记
是否公开
38
-
“格朗泰尔,”他沉重地说,“我同意让你去试试。你去梅恩便门就是。”
读书笔记
是否公开
38
-
"Red," said he as he entered, and he looked intently at Enjolras. Then, with the palm of his energetic hand, he laid the two scarlet points of the waistcoat across his breast.
And stepping up to Enjolras, he whispered in his ear:--
读书笔记
是否公开
40
-
“红的。”他走进来,眼睛盯着安灼拉说。
读书笔记
是否公开
40
-
"Be easy."
读书笔记
是否公开
41
-
他接着便一巴掌狠狠地打在他自己的胸脯上,按着那件背心通红的两只尖角。
读书笔记
是否公开
41
-
Please sign in to unlock the rest
读书笔记
是否公开
42
-
他又走上去,凑在安灼拉的耳边说:
读书笔记
是否公开
42
-
Please sign in to unlock the rest
读书笔记
是否公开
43
-
“你放心。”
读书笔记
是否公开
43
-
Please sign in to unlock the rest
读书笔记
是否公开
44
-
他拿起他的帽子,猛按在头上,走了。
读书笔记
是否公开
44
-
As Enjolras walked towards this place, he passed the whole situation in review in his own mind. The gravity of events was self-evident. When facts, the premonitory symptoms of latent social malady, move heavily, the slightest complication stops and entangles them. A phenomenon whence arises ruin and new births. Enjolras descried a luminous uplifting beneath the gloomy skirts of the future. Who knows? Perhaps the moment was at hand. The people were again taking possession of right, and what a fine spectacle! The revolution was again majestically taking possession of France and saying to the world: "The sequel to-morrow!" Enjolras was content. The furnace was being heated. He had at that moment a powder train of friends scattered all over Paris. He composed, in his own mind, with Combeferre’s philosophical and penetrating eloquence, Feuilly’s cosmopolitan enthusiasm, Courfeyrac’s dash, Bahorel’s smile, Jean Prouvaire’s melancholy, Joly’s science, Bossuet’s sarcasms, a sort of electric spark which took fire nearly everywhere at once. All hands to work. Surely, the result would answer to the effort. This was well.This made him think of Grantaire.
"Hold," said he to himself, "the Barriere du Maine will not take me far out of my way. What if I were to go on as far as Richefeu’s? Let us have a look at what Grantaire is about, and see how he is getting on."