译典友情编辑(建议登录会员后操作)
编辑说明:您可以直接修改编辑中英文词条(句子),也可以在备注栏输入补充解释和支持材料,甚至可以上传图片。您编辑的内容将以署名方式展示给其他用户。您的参与,是我们的荣耀。我们建议您先登录/注册本站会员,认领本词条的编辑权。译典的蓬勃发展离不开您的支持。
通译语典文库是一部经典文章集合。通过上下文来限定语句直至词语的语境, 获取最准确的语义,直达翻译佳境!
正文
目录
文库目录
文库收藏
中文百科
Wiki百科
属类:
双语小说
【分类】英语诗歌
-[作者: 泰戈尔]
阅读:[7499]
《
字+字-
行+行-
页+页-
字+字-
行+行-
页+页-
》
-
不要把你心的秘密藏起,我的朋友!
1
-
对我说吧,秘密地对我一个人说吧。
2
-
你这个笑得这样温柔、说得这样轻软的人,
3
-
我的心将听着你的语言,不是我的耳朵。
4
-
夜深沉,庭宁静,鸟巢也被睡眠笼罩着。
5
-
从踌躇的眼泪里,从沉吟的微笑里,
6
-
从甜柔的羞怯和痛苦里,把你心的秘密告诉我吧!
7
-
DO not keep to yourself the secret of your heart, my friend!
1
-
Say it to me, only to me, in secret.
2
-
You who smile so gently, softly whisper, my heart will hear it, not my ears.
3
-
The night is deep, the house is silent, the birds’ nests are shrouded with sleep.
4
-
Speak to me through hesitating tears, through faltering smiles, through sweet shame and pain, the secret of your heart!
5
序号
英文/音标
中文解释
更多操作
|
shroud
[ʃraʊd]
|
n.寿衣;裹尸布;覆盖物
|
|
|
falter
[’fɔːltə(r)]
|
vi.动摇;迟疑;支吾地说;蹒跚地走
|
|
译典文库友情编辑(建议登录会员后操作)
×