正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
园丁集

第26首

属类: 双语小说 【分类】英语诗歌 -[作者: 泰戈尔] 阅读:[7558]
字+字- 行+行- 页+页- 字+字- 行+行- 页+页-
-

“从你慷慨的手里所付与的,我都接受。我别无所求。”

1
-

“是了,是了,我懂得你,

2
-

谦卑的乞丐,你是乞求一个人的所有。”

3
-

“若是你给我一朵残花,我也要把它戴在心上。”

4
-

“若是那花上有刺呢?”

5
-

“我就忍受着。”

6
-

“是了,是了,我懂得你,谦卑的乞丐,

7
-

你是乞求一个人的所有。”

8
-

“如果你只在我脸上瞥来一次爱怜的眼光,

9
-

就会使我的生命直到死后还是甜蜜的。”

10
-

“假如那只是残酷的眼色呢?”

11
-

“我要让它永远穿刺我的心。”

12
-

“是了,是了,我懂得你,谦卑的乞丐,

13
-

你是乞求一个人的所有。”

14
-

“WHAT comes from your willing hands I take. I beg for nothing more.”

1

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“Yes, yes, I know you, modest mendicant, you ask for all that one has.”

2

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“If there be a stray flower for me I will wear it in my heart.”

3

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“But if there be thorns?”

4

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“I will endure them.”

5

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“Yes, yes, I know you, modest mendicant, you ask for all that one has.”

6

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“If but once you should raise your loving eyes to my face it would make my life sweet beyond death.”

7

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“But if there be only cruel glances?”

8

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“I will keep them piercing my heart.”

9

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

“Yes, yes, I know you, modest mendicant, you ask for all that one has.”

10

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
序号 英文/音标 中文解释 更多操作

mendicant

[’mendɪkənt]

n.乞丐;托钵僧

stray

[streɪ]

n.走失的家畜;浪子

pierce

[pɪəs]

v.刺穿;穿透;洞悉

mendicant

[’mendɪkənt]

n.乞丐;托钵僧

简典