正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
园丁集

第39首

属类: 双语小说 【分类】英语诗歌 -[作者: 泰戈尔] 阅读:[7501]
字+字- 行+行- 页+页- 字+字- 行+行- 页+页-
-

整个早晨我想编一个花环,但是花儿滑掉了。

1
-

你坐在一旁偷偷地从侦伺的眼角看着我。

2
-

问这一对沉黑的恶作剧的眼睛,这是谁的错。

3
-

我想唱一支歌,但是唱不出来。

4
-

一个暗笑在你唇上颤动;

5
-

问它我失败的缘由。

6
-

让你微笑的唇儿发一个誓,

7
-

说我的歌声怎样地消失在沉默里,

8
-

像一只在荷花里沉醉的蜜蜂。

9
-

夜晚了,是花瓣合起的时候了。

10
-

容许我坐在你的旁边,

11
-

容许我的唇儿做那在沉默中、在星辰和微光中能做的工作吧。

12
-

I TRY to weave a wreath all the morning, but the flowers slip and they drop out.

1

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

You sit there watching me in secret through the corner of your prying eyes.

2

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Ask those eyes, darkly planning mischief, whose fault it was.

3

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I try to sing a song, but in vain.

4

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

A hidden smile trembles on your lips; ask of it the reason of my failure.

5

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Let your smiling lips say on oath how my voice lost itself in silence like a drunken bee in the lotus.

6

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

It is evening, and the time for the flowers to close their petals.

7

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Give me leave to sit by your side, and bid my lips to do the work that can be done in silence and in the dim light of stars.

8

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
序号 英文/音标 中文解释 更多操作

pry

[praɪ]

v.打听;窥探;用杠杆撬开

mischief

[’mɪstʃɪf]

n.淘气;恶作剧;捣蛋鬼;损害;伤害

oath

[əʊθ]

n.誓言;誓约;咒骂语

drunken

[’drʌŋkən]

adj.常醉的;喝醉的

petal

[’petl]

n.花瓣

简典