正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
园丁集

第49首

属类: 双语小说 【分类】英语诗歌 -[作者: 泰戈尔] 阅读:[7544]
字+字- 行+行- 页+页- 字+字- 行+行- 页+页-
-

把我从你甜柔的枷锁中放出来吧,我爱,

1
-

不要再斟上亲吻的酒。

2
-

香烟的浓雾窒塞了我的心。

3
-

开起门来,让晨光进入吧!

4
-

我消失在你里面,包缠在你爱抚的折痕之中。

5
-

把我从你的诱惑中放出来吧,

6
-

把男子气概交还我,好让我把得到自由的心贡献给你。

7
-

FREE me from the bonds of your sweetness, my love! No more of this wine of kisses.

1

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

This mist of heavy incense stifles my heart.

2

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Open the doors, make room for the morning light.

3

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I am lost in you, wrapped in the folds of your caresses.

4

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Free me from your spells, and give me back the manhood to offer you my freed heart.

5

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
序号 英文/音标 中文解释 更多操作

sweetness

[’swiːtnəs]

n.美味;芳香;甜美

incense

[’ɪnsens]

n.香;阿谀

stifle

[’staɪfl]

vt.使窒息;扼杀;扑灭;抑制

caress

[kə’res]

n.爱抚;拥抱

manhood

[’mænhʊd]

n.成年;勇气;男子气概

manhood

[’mænhʊd]

n.成年;勇气;男子气概

简典