正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
园丁集

第50首

属类: 双语小说 【分类】英语诗歌 -[作者: 泰戈尔] 阅读:[7543]
字+字- 行+行- 页+页- 字+字- 行+行- 页+页-
-

我握住她的手把她抱紧在胸前。

1
-

我想以她的爱娇来填满我的怀抱,

2
-

用亲吻来偷劫她的甜笑,

3
-

用我的眼睛来吸饮她的深黑的一瞥。

4
-

啊,但是,它在哪里呢?

5
-

谁能从天空滤出蔚蓝呢?

6
-

我想去把握美;

7
-

它躲开我,只有躯体留在我的手里。

8
-

失望而困乏地,我回来了。

9
-

躯体哪能触到那只有精神才能触到的花朵呢?

10
-

I HOLD her hands and press her to my breast.

1

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I try to fill my arms with her loveliness, to plunder her sweet smile with kisses, to drink her dark glances with my eyes.

2

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Ah, but, where is it? Who can strain the blue from the sky?

3

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I try to grasp the beauty; it eludes me, leaving only the body in my hands.

4

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Baffled and weary I come back.

5

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

How can the body touch the flower which only the spirit may touch?

6

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
序号 英文/音标 中文解释 更多操作

plunder

[’plʌndə(r)]

v.掠夺;抢劫

elude

[i’luːd]

vt.逃避;躲避;理解不了;记不起来

weary

[’wɪəri]

adj.疲倦的;厌烦的

简典