属类:经济金融 -商务术语
属类:经济金融 -商务术语
属类:经济金融 -商务术语
属类:经济金融 -商务术语
属类:经济金融 -商务术语
属类:经济金融 -商务术语
1 | 挪用国家收入 | misappropriation of profits that should have been state revenue |
|
2 | 全国科学技术工作会议 | National Conference on Scientific and Technological Work |
|
3 | 计算期在制品期末期初净差额 | net change between the beginning and the end of the reference period in the value of work in progress |
|
4 | 不及时履行合同义务 | nonfulfilment of contractual obligations on(in)time |
|
5 | 无息可转让提款通知书 | noninterest bearing negotiable order of withdrawal(NINOW) |
|
6 | 两班应开动台时数 | normal machine-hours operated in a two-shift production |
|
7 | 商品流通部门的就业人数 | number of employed people in commodity circulation departments |
|
8 | 地产在租赁期间已使用年限 | number of years during the leasing period in which real estate has already been used |
|
9 | 地产使用权的让渡年限 | number of years in which the use right of real estateis yielded |
|
10 | 代理人的职责 | obligations of the agent;duties of the agent;obligations of a consignee |
|
11 | 各方根据合同所承担的义务 | obligations of the parties under contract;commitments of the parties under contract;liabilities of the parties under contract |
|
12 | 办公室和专业人员国际工会 | Office and Professional Employees International Union |
|
13 | 汇率并轨 | official rate of exchange(for RMB)was made uniform with the market rate |
|
14 | 法定的黄金储备 | official stipulation on their minimum gold reserves |
|
15 | 海洋石油合作勘探开发项目 | offshore oil projects for joint prospectingand exploitation |
|
16 | 根据合同的下列条款 | on the following terms and conditions of a contract |
|
17 | 乡镇企业“一包三改” | one contract and three reforms of township and village enterprises |
|
18 | 社团的大样本单层调查 | one-stratum survey of a large sample of organizations |
|
19 | 开户,开设帐户 | open an account with(the Bank of China);establish an account;set up an account |
|
20 | 全方位(对外)开放 | open to the outside world in an all-round way;open to the outside world in all directions |
|
21 | 对内对外开放 | open up to the other parts of the country and to the outside world |
|
22 | 多方位开拓国际市场 | opening-up of international markets from various directions |
|
23 | 商业企业经营管理制度 | operation and management system of commercial enterprises |
|
24 | 始发终到站作业费 | operational fees for loading,unloading,delivering goods at railway stations |
|
25 | 挂户经营 | operations of enterprises run by individuals but attached to public institutions |
|
26 | 新产品开发的组织和管理 | organization and management of new product development |
|
27 | 经济合作和发展组织 | Organization for Economic Cooperation and Development |
|
28 | 多机床管理组织方式 | organizational method of multimachine tool management |
|
29 | 按行政区域组织商品流通 | organizing commodity flows in accordance with administrative regions |
|
30 | 按指示图表组织生产 | organizing production according toscheduling charts and tables |
|
31 | 社会主义现代化建设的总体布局 | overall distribution of socialist modernized construction |
|
32 | 工农业商品综合比价指数 | overall parity indices of the industrial and agricultural commodities |
|
33 | 全面改革 | overall restructuring(of the economic management system) |
|
34 | 超支挪用 | overdraft and use of money for purposes other than originally budgeted |
|
35 | 放款押品逾期保管费 | overdue charges for safe custody on securities arising from loans |
|
36 | 船东责任及包括疏忽在内的除外条款 | owner’s responsibility and exception negligence clause |
|
37 | 建设项目业主责任制 | owner’s responsibility system for a project under construction |
|
38 | 生产资料全民所有制 | ownership of the means of production by the whole people |
|
39 | 多元化所有制 | ownership(of China’s enterprise groups)is(often)pluralistic(with public ownership taking the dominant position) |
|
40 | 工农业商品比价指数 | parity indices of industrial and agricultural commodities |
|
1 | misappropriation of profits that should have been state revenue | 挪用国家收入 | |
2 | National Conference on Scientific and Technological Work | 全国科学技术工作会议 | |
3 | net change between the beginning and the end of the reference period in the value of work in progress | 计算期在制品期末期初净差额 | |
4 | nonfulfilment of contractual obligations on(in)time | 不及时履行合同义务 | |
5 | noninterest bearing negotiable order of withdrawal(NINOW) | 无息可转让提款通知书 | |
6 | normal machine-hours operated in a two-shift production | 两班应开动台时数 | |
7 | number of employed people in commodity circulation departments | 商品流通部门的就业人数 | |
8 | number of years during the leasing period in which real estate has already been used | 地产在租赁期间已使用年限 | |
9 | number of years in which the use right of real estateis yielded | 地产使用权的让渡年限 | |
10 | obligations of the agent;duties of the agent;obligations of a consignee | 代理人的职责 | |
11 | obligations of the parties under contract;commitments of the parties under contract;liabilities of the parties under contract | 各方根据合同所承担的义务 | |
12 | Office and Professional Employees International Union | 办公室和专业人员国际工会 | |
13 | official rate of exchange(for RMB)was made uniform with the market rate | 汇率并轨 | |
14 | official stipulation on their minimum gold reserves | 法定的黄金储备 | |
15 | offshore oil projects for joint prospectingand exploitation | 海洋石油合作勘探开发项目 | |
16 | on the following terms and conditions of a contract | 根据合同的下列条款 | |
17 | one contract and three reforms of township and village enterprises | 乡镇企业“一包三改” | |
18 | one-stratum survey of a large sample of organizations | 社团的大样本单层调查 | |
19 | open an account with(the Bank of China);establish an account;set up an account | 开户,开设帐户 | |
20 | open to the outside world in an all-round way;open to the outside world in all directions | 全方位(对外)开放 | |
21 | open up to the other parts of the country and to the outside world | 对内对外开放 | |
22 | opening-up of international markets from various directions | 多方位开拓国际市场 | |
23 | operation and management system of commercial enterprises | 商业企业经营管理制度 | |
24 | operational fees for loading,unloading,delivering goods at railway stations | 始发终到站作业费 | |
25 | operations of enterprises run by individuals but attached to public institutions | 挂户经营 | |
26 | organization and management of new product development | 新产品开发的组织和管理 | |
27 | Organization for Economic Cooperation and Development | 经济合作和发展组织 | |
28 | organizational method of multimachine tool management | 多机床管理组织方式 | |
29 | organizing commodity flows in accordance with administrative regions | 按行政区域组织商品流通 | |
30 | organizing production according toscheduling charts and tables | 按指示图表组织生产 | |
31 | overall distribution of socialist modernized construction | 社会主义现代化建设的总体布局 | |
32 | overall parity indices of the industrial and agricultural commodities | 工农业商品综合比价指数 | |
33 | overall restructuring(of the economic management system) | 全面改革 | |
34 | overdraft and use of money for purposes other than originally budgeted | 超支挪用 | |
35 | overdue charges for safe custody on securities arising from loans | 放款押品逾期保管费 | |
36 | owner’s responsibility and exception negligence clause | 船东责任及包括疏忽在内的除外条款 | |
37 | owner’s responsibility system for a project under construction | 建设项目业主责任制 | |
38 | ownership of the means of production by the whole people | 生产资料全民所有制 | |
39 | ownership(of China’s enterprise groups)is(often)pluralistic(with public ownership taking the dominant position) | 多元化所有制 | |
40 | parity indices of industrial and agricultural commodities | 工农业商品比价指数 |