双语句库分类列表:

    中国法律:专利法实施细则

    :

    详细 左右对照 句库目录 中文百科 Wiki百科 英文搜索 点击左侧选项卡,可以快捷查询右侧输入窗的内容

    Rules for the Implementation of the Patent Law of the PRC is hereby promulgated, and enter into force as of July 1, 2001.

    中华人民共和国专利法实施细则

    属类:法学专业-中国法律-专利法实施细则

    Article 1 These Rules are formulated in accordance with the Patent Law of the PRC (hereinafter referred to as "the Patent Law")

    第一条 根据《中华人民共和国专利法》(以下简称专利法),制定本细则。

    属类:法学专业-中国法律-专利法实施细则

    Article 2 "Invention" as mentioned in the Patent Law means any new technical solution relating to a product, a process or an improvement thereof.

    第二条 专利法所称发明,是指对产品、方法或者其改进所提出的新的技术方案。

    属类:法学专业-中国法律-专利法实施细则

    Utility model" as mentioned in the Patent Law means any new technical solution relating to a product’s shape, structure, or a combination thereof, which is fit for practical use.

    专利法所称实用新型,是指对产品的形状、构造或者其结合所提出的适于实用的新的技术方案。

    属类:法学专业-中国法律-专利法实施细则

    Design" as mentioned in the Patent Law means any new design of a product’s shape, pattern or a combination thereof, as well as its combination with the color and the shape or pattern of a product, which creates an aesthetic feeling and is fit for industrial application.

    专利法所称外观设计,是指对产品的形状、图案或者其结合以及色彩与形状、图案的结合所作出的富有美感并适于工业应用的新设计。

    属类:法学专业-中国法律-专利法实施细则

    Article 3 All formalities provided in the Patent Law or these Rules shall be fulfilled in a written form or another form provided by the administrative department for patents under the State Council.

    第三条 专利法和本细则规定的各种手续,应当以书面形式或者国务院专利行政部门规定的其他形式办理。

    属类:法学专业-中国法律-专利法实施细则

    Article 4 Any document to be submitted under the Patent Law or these Rules shall be in Chinese. A standard technical terminology shall be used if it is uniformly provided by the State. Where there is no uniform Chinese translation for the name of a foreigner, a foreign locality or a foreign technical terminology, the term in the original language shall be indicated.

    第四条 依照专利法和本细则规定提交的各种文件应当使用中文;国家有统一规定的科技术语的,应当采用规范词;外国人名、地名和科技术语没有统一中文译文的,应当注明原文。

    属类:法学专业-中国法律-专利法实施细则

    Where any certificate or certified document which is to be submitted in accordance with the Patent Law or these Rules is in a foreign language, the administrative department for patent under the State Council may, when considered necessary, request the party concerned to submit a Chinese translation within a specified time limit; where the translation has not been submitted at the expiry of the time limit, the certificate or certified document shall be deemed to have not been submitted.

    依照专利法和本细则规定提交的各种证件和证明文件是外文的,国务院专利行政部门认为必要时,可以要求当事人在指定期限内附送中文译文;期满未附送的,视为未提交该证件和证明文件。

    属类:法学专业-中国法律-专利法实施细则

    Article 5 For any document sent by mail to the administrative department for patent under the State Council, the date of mailing indicated by the postmark shall be regarded as the application date.

    第五条 向国务院专利行政部门邮寄的各种文件,以寄出的邮戳日为递交日;

    属类:法学专业-中国法律-专利法实施细则

    If the date of mailing indicated by the postmark is illegible, the date on which the administrative department for patent under the State Council receives the document shall be regarded as the application date unless otherwise proven by the party concerned.

    邮戳日不清晰的,除当事人能够提出证明外,以国务院专利行政部门收到日为递交日。

    属类:法学专业-中国法律-专利法实施细则

    Any document of the administrative department for patent under the State Council may be served by mail, by personal delivery or by other means.

    国务院专利行政部门的各种文件,可以通过邮寄、直接送交或者其他方式送达当事人。

    属类:法学专业-中国法律-专利法实施细则

    Where any party concerned has entrusted a patent agency, the document shall be sent to the patent agency; where no patent agency has been entrusted, the document shall be sent to the contact designated in the written request.

    当事人委托专利代理机构的,文件送交专利代理机构;未委托专利代理机构的,文件送交请求书中指明的联系人。

    属类:法学专业-中国法律-专利法实施细则

    For any document mailed by the administrative department for patent under the State Council, the 15th day from the date when the document was sent shall be presumed to be the date of the reception of the document.

    国务院专利行政部门邮寄的各种文件,自文件发出之日起满15日,推定为当事人收到文件之日。

    属类:法学专业-中国法律-专利法实施细则

    For any document to be served by personal delivery as required by the provisions of the administrative department for patent under the State Council, the date of delivery shall be regarded as the date of service.

    根据国务院专利行政部门规定应当直接送交的文件,以交付日为送达日。

    属类:法学专业-中国法律-专利法实施细则

    Where the address to which a document is to be served is not clear for the purpose of mailing, the document may be served by announcement, and shall be deemed to have been served at the expiry of 1 month as of the date of announcement.

    文件送交地址不清,无法邮寄的,可以通过公告的方式送达当事人。自公告之日起满1个月,该文件视为已经送达。

    属类:法学专业-中国法律-专利法实施细则

    Article 6 The first day of any time limit provided in the Patent Law or these Rules shall not be counted.

    第六条 专利法和本细则规定的各种期限的第一日不计算在期限内。

    属类:法学专业-中国法律-专利法实施细则

    Where a time limit is counted by years or by months, it shall expire on the corresponding day of the last month;

    期限以年或者月计算的,以其最后一月的相应日为期限届满日;

    属类:法学专业-中国法律-专利法实施细则

    where there is no corresponding day in that month, the time limit shall expire on the last day of that month; and where a time limit expires on a statutory holiday, it shall expire on the first working day following that statutory holiday.

    该月无相应日的,以该月最后一日为期限届满日;期限届满日是法定节假日的,以节假日后的第一个工作日为期限届满日。

    属类:法学专业-中国法律-专利法实施细则

    Where a party concerned has delayed past the time limit provided in the Patent Law or these Rules or that specified by the administrative department for patent under the State Council due to force majeure,

    当事人因不可抗拒的事由而延误专利法或者本细则规定的期限或者国务院专利行政部门指定的期限,

    属类:法学专业-中国法律-专利法实施细则

    thus resulting the loss of his/its rights, he/it may, within 2 months as of the removal of the impediment, or at the latest within 2 years as of the expiry of that time limit,

    导致其权利丧失的,自障碍消除之日起2个月内,最迟自期限届满之日起2年内,

    属类:法学专业-中国法律-专利法实施细则

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
    查询记录
    简典