Part 3 Book 6 Chapter 4 Beginning of a Great Malady
属类:
双语小说 【分类】世界名著 -[作者: 维克多-雨果] 阅读:[104309]
Part 3 Book 6 Chapter 4 Beginning of a Great Malady 19世纪30年代的法国。富人乘坐马车,用金餐具吃喝。穷人没有工作,没有食物,没有希望——他们是穷苦人,起义一触即发。法国人民还记得1789年的法国大革命。当时,民众在巴黎街头筑起街垒,死去的人数以千计。这样的时刻又要到来了吗? 这是冉阿让的故事。他坐了19年的牢,终于恢复了自由身。可是,他怎么生活,到哪里去找工作呢?像他这样一个人,还有什么希望呢?这也是沙威的故事,他是一个督察,一个残忍的人,一个冷酷的人。他的人生只有一个目标——把冉阿让再次送进大牢。这还是芳汀的故事,芳汀和她的女儿珂赛特。她们的故事是怎样改变了冉阿让的一生?这也是马吕斯的故事。他是巴黎的一名学生,做好了为起义而牺牲的准备——或是为爱情而死。最后,还有伽弗洛什——一个在巴黎街头流浪的孩子,他没有家,没有亲人,没有鞋穿……可他的脸上总是挂着笑容,心中总是有歌儿在欢唱。 不过,我们要先从冉阿让讲起…… France in the 1830s. The rich ride in carriages, and eat from gold plates. The poor have no work, no food, no hope – they are Les Misérables, and rebellion is in the air. France remembers the French Revolution in 1789, when the people built barricades in the streets of Paris, and the dead were counted in thousands. Is that time coming again? This is the story of Jean Valjean. A prisoner for nineteen years, now at last he is a free man. But how can he live, where can he find work? What hope is there for a man like him? It is also the story of Javert, a police inspector, a cruel man, a hard man. He wants one thing in life – to send Valjean back to prison. And it is Fantine’s story too, Fantine and her daughter Cosette. How does their story change Valjean’s life? And it is also Marius’s story. He is a student in Paris, ready to die for the rebellion – or for love. And last, there is Gavroche – a boy of the Paris streets, with no home, no family, no shoes... But a boy with a smile on his face and a song in his heart. But we begin with Jean Valjean...
On the following day, at the accustomed hour, Marius drew from his wardrobe his new coat, his new trousers, his new hat, and his new boots; he clothed himself in this complete panoply, put on his gloves, a tremendous luxury, and set off for the Luxembourg.
读书笔记
是否公开
2
-
骇人听闻的奢侈品,到卢森堡公园去。
读书笔记
是否公开
2
-
On the way thither, he encountered Courfeyrac, and pretended not to see him. Courfeyrac, on his return home, said to his friends:--
On arriving at the Luxembourg, Marius made the tour of the fountain basin, and stared at the swans; then he remained for a long time in contemplation before a statue whose head was perfectly black with mould, and one of whose hips was missing. Near the basin there was a bourgeois forty years of age, with a prominent stomach, who was holding by the hand a little urchin of five, and saying to him: "Shun excess, my son, keep at an equal distance from despotism and from anarchy." Marius listened to this bourgeois. Then he made the circuit of the basin onur s in the sand, with the cane which he held in his hand.
That day he forgot to dine. At eight o’clock in the evening he perceived this fact, and as it was too late to go down to the Rue Saint-Jacques, he said: "Never mind!" and ate a bit of bread.<磿&X?the very top, pulled it down on his body so that there might be no wrinkles, examined, with a certain complaisance, the lustrous gleams of his trousers, and marched on the bench. This march savored of an attack, and certainly of a desire for conquest. So I say that he marched on the bench, as I should say: "Hannibal marched on Rome."
However, all his movements were purely mechanical, and he had interrupted none of the habitual preoccupations of his mind and labors. At that moment, he was thinking that the Manuel du Baccalaureat was a stupid book, and that it must have been drawn up by rare idiots, to allow of three tragedies of Racine and only one comedy of Moliere being analyzed therein as masterpieces of the human mind. There was a piercing whistling going on in his ears. As he approached the bench, he held fast to the folds in his coat,and fixed his eyes on the young girl. It seemed to him that she filled the entire extremity of the alley with a vague blue light.
In proportion as he drew near, his pace slackened more and more. On arriving at some little distance from the bench, and long before he had reached the end of the walk, he halted, and could not explain to himself why he retraced his steps. He did not even say to himself that he would not go as far as the end. It was only with difficulty that the young girl could have perceived him in the distance and noted his fine appearance in his new clothes. Nevertheless, he held himself very erect, in case any one should be looking at him from behind.
He attained the opposite end, then came back, and this time he approached a little nearer to the bench. He even got to within three intervals of trees, but there he felt an indescribable impossibility of proceeding further, and he hesitated. He thought he saw the young girl’s face bending towards him. But he exerted a manly and violent effort, subdued his hesitation, and walked straight ahead. A few seconds later, he rushed in front of the bench, erect and firm, reddening to the very ears, without daring to cast a glance either to the right or to the left, with his hand thrust into his coat like a statesman. At the moment when he passed,-- under the cannon of the place,--he felt his heart beat wildly. As on the preceding day, she wore her damask gown and her crapebonnet. He heard an ineffable voice, which must have been "her voice." She was talking tranquilly. She was very pretty. He felt it,although he made no attempt to see her. "She could not, however,"he thought, "help feeling esteem and consideration for me, if sheonly knew that I am the veritable author of the dissertation onMarcos Obregon de la Ronde, which M. Francois de Neufchateau put,as though it were his own, at the head of his edition of Gil Blas."He went beyond the bench as far as the extremity of the walk,which was very near, then turned on his heel and passed once more in front of the lovely girl. This time, he was very pale.Moreover, all his emotions were disagreeable. As he went further from the bench and the young girl, and while his back was turned to her, he fancied that she was gazing after him, and that made him stumble.
He did not attempt to approach the bench again; he halted near the middle of the walk, and there, a thing which he never did,he sat down, and reflecting in the most profoundly indistinct depths of his spirit, that after all, it was hard that persons whose white bonnet and black gown he admired should be absolutely insensible to his splendid trousers and his new coat.
At the expiration of a quarter of an hour, he rose, as though he were on the point of again beginning his march towards that bench which was surrounded by an aureole. But he remained standing there, motionless. For the first time in fifteen months, he said to himself that that gentleman who sat there every day with his daughter, had,on his side, noticed him, and probably considered his assiduity singular.
读书笔记
是否公开
12
-
也是第一次,他感到用“白先生”这个绰号,即使是在心里去称呼这个不相识的人,多少也有些不恭敬。
读书笔记
是否公开
12
-
For the first time, also, he was conscious of some irreverence in designating that stranger, even in his secret thoughts, by the sobriquet of M. le Blanc.
读书笔记
是否公开
13
-
他这样低着头,呆想了几分钟,同时用手里的一根棍子在沙上画了许多画。
读书笔记
是否公开
13
-
He stood thus for several minutes, with drooping head, tracing figures in the sand, with the cane which he held in his hand.
读书笔记
是否公开
14
-
随后,他突然转身过来,背对着那条板凳以及白先生和他的女儿,一径回家去了。
读书笔记
是否公开
14
-
Then he turned abruptly in the direction opposite to the bench,to M. Leblanc and his daughter, and went home.
That day he forgot to dine. At eight o’clock in the evening he perceived this fact, and as it was too late to go down to the Rue Saint-Jacques, he said: "Never mind!" and ate a bit of bread.
读书笔记
是否公开
16
-
他刷净衣服裤子,仔仔细细叠好,然后上床睡了。
读书笔记
是否公开
16
-
He did not go to bed until he had brushed his coat and folded it up with great care.