译典词汇分类展示:文学表达 次级分类:
草长瓜熟
Seeds are sown;harvests are reaped.
属类:文学表达 -羊皮卷-
高大宽敞
spacious and bright
属类:文学表达 --
古意
AN OLD AIR
属类:文学表达 -诗词-
含蓄而低调
reserved and private
属类:文学表达 --
花飞花谢
flowers fade.;Flowers bloom
属类:文学表达 -羊皮卷-
诫勉
admonition and encouragement
属类:文学表达 --
狂欢理论
the revelry theory
属类:文学表达 --
琴歌
A LUTE SONG
属类:文学表达 -诗词-
溪居
DWELLING BY A STREAM
属类:文学表达 -诗词-
笑能减轻压力
I will chuckle and my burdens will be lightened
属类:文学表达 -羊皮卷-
笑有助于消化
I will smile and my digestion will improve
属类:文学表达 -羊皮卷-
雁来雁往
The birds arrive;the birds depart.
属类:文学表达 -羊皮卷-
一脚踏空
lost one’’s footing
属类:文学表达 --
由于自身原因,为了自身的缘故
for one’s own sake
属类:文学表达 --
月圆月缺
the moon is black.;The moon is full
属类:文学表达 -羊皮卷-
译典分类展示:文学表达 次级分类:
1 | 草长瓜熟 | Seeds are sown;harvests are reaped. |
|
2 | 高大宽敞 | spacious and bright |
|
3 | 古意 | AN OLD AIR |
|
4 | 含蓄而低调 | reserved and private |
|
5 | 花飞花谢 | flowers fade.;Flowers bloom |
|
6 | 诫勉 | admonition and encouragement |
|
7 | 狂欢理论 | the revelry theory |
|
8 | 琴歌 | A LUTE SONG |
|
9 | 溪居 | DWELLING BY A STREAM |
|
10 | 笑能减轻压力 | I will chuckle and my burdens will be lightened |
|
11 | 笑有助于消化 | I will smile and my digestion will improve |
|
12 | 雁来雁往 | The birds arrive;the birds depart. |
|
13 | 一脚踏空 | lost one’’s footing |
|
14 | 由于自身原因,为了自身的缘故 | for one’s own sake |
|
15 | 月圆月缺 | the moon is black.;The moon is full |
|
独上高台望四海 手揽云月傍天飞, 落叶重重已十月 归鸟凄凄啼心扉。