译典词汇分类展示:习语名句 次级分类:

沧浪之客


One who wanders from place to place without visible means of support

属类:习语名句 -汉英成语-



藏谷亡羊


Both the slave and the boy lost their sheep.-The results of the two persons are the same irrespective of their character

属类:习语名句 -汉英成语-



藏器待时


To wait for the right moment to demonstrate one’s ability

属类:习语名句 -汉英成语-



藏头露尾


To hide the head but show the tail-to try to hide something without success

属类:习语名句 -汉英成语-



藏污纳垢


A place where the worst elements of society are assembled

属类:习语名句 -汉英成语-



操刀必割


To be sure to take advantage of a chance when it comes

属类:习语名句 -汉英成语-



操刀伤锦


To do something beyond one’s capability and end in failure

属类:习语名句 -汉英成语-



漕挽不继


Both the water and land transportation discontinued

属类:习语名句 -汉英成语-




草根树皮


Roots of grass and barks of trees which one may eat when starving

属类:习语名句 -汉英成语-



草昧之初


The beginning of the world when it was dark and confused

属类:习语名句 -汉英成语-



草长莺飞


The grasses are tall and the nightingales are in the air

属类:习语名句 -汉英成语-



测字卜龟


To divine by means of characters and tortoise-shell

属类:习语名句 -汉英成语-




策命授爵


To confer the rank of nobility by an imperial appointment

属类:习语名句 -汉英成语-



插柳成荫


Do something which brings results without effort and easily

属类:习语名句 -汉英成语-



插翼难飞


Even one was stuck with wings one could hardly fly away

属类:习语名句 -汉英成语-


译典分类展示:习语名句 次级分类:
1 | 沧浪之客 | One who wanders from place to place without visible means of support |
|
2 | 藏谷亡羊 | Both the slave and the boy lost their sheep.-The results of the two persons are the same irrespective of their character |
|
3 | 藏器待时 | To wait for the right moment to demonstrate one’s ability |
|
4 | 藏头露尾 | To hide the head but show the tail-to try to hide something without success |
|
5 | 藏污纳垢 | A place where the worst elements of society are assembled |
|
6 | 操刀必割 | To be sure to take advantage of a chance when it comes |
|
7 | 操刀伤锦 | To do something beyond one’s capability and end in failure |
|
8 | 漕挽不继 | Both the water and land transportation discontinued |
|
9 | 草根树皮 | Roots of grass and barks of trees which one may eat when starving |
|
10 | 草昧之初 | The beginning of the world when it was dark and confused |
|
11 | 草长莺飞 | The grasses are tall and the nightingales are in the air |
|
12 | 测字卜龟 | To divine by means of characters and tortoise-shell |
|
13 | 策命授爵 | To confer the rank of nobility by an imperial appointment |
|
14 | 插柳成荫 | Do something which brings results without effort and easily |
|
15 | 插翼难飞 | Even one was stuck with wings one could hardly fly away |
|





独上高台望四海 手揽云月傍天飞, 落叶重重已十月 归鸟凄凄啼心扉。



