译典词汇分类展示:法律规范名称 次级分类:
关于上海浦东新区鼓励外商投资减征、免征企业所得税和工商统一税的规定
Provisions Concerning Reduction of and Exemption from Enterprise Income Tax and Consolidated Industrial and Commercial Tax for the Encouragement of Foreign Businessmen to Invest in the Shanghai Pudong
属类:法律规范名称 --
国务院办公厅关于对在我国境内举办对外经济技术展览会加强管理的通知
Circular of the General Office of the State Council Concerning Strengthening the Administration of Holding of Foreign Economic and Technological Exhibitions Within the Territory of China
属类:法律规范名称 --
国务院办公厅关于再次重申发布全国性对外经贸法规、政策有关规定的通知
Circular of the General Office of the State Council on Restating Once Again the Provisions Concerning the Promulgation of National Regulations and Policies on Foreign Economic Relations and Trade
属类:法律规范名称 --
国务院办公厅转发国家经贸委关于改进深圳陆运口岸管理工作意见的通知
Circular of the General Office of the State Council for Transmitting Recommendations Submitted by the State Commission of Economy and Trade Concerning Improvement of the Administration of Land Transportation
属类:法律规范名称 --
国务院办公厅转发国家税务局关于清理整顿和严格控制减税免税意见的通知
Circular of the General Office of the State Council Concerning the Approval and Transmission of Suggestions Submitted by the State Taxation Administration Concerning the Appraisal,Rectification,and Strict Control of Tax Reductions and Exemptions
属类:法律规范名称 --
国务院办公厅转发国务院口岸领导小组关于加强疏港工作的几项规定的通知
Circular of the General Office of the State Council Concerning the Approval and Transmission of Several Additional Stipulations by the Leading Group for Port Affairs on Strengthening the Work of Unclogging Harbours
属类:法律规范名称 --
国务院关于进一步加强国有土地使用权有偿使用收入征收管理工作的通知
Circular of the State Council Concerning Strengthening the Collection and Administration of Income From the Compensated Assignment of Rights to Use State-owned Land
属类:法律规范名称 --
国务院关于进一步严格控制可用于生产化学武器的化工原料进出口的通知
Circular of the State Council Concerning Further Strictly Controlling the Import and Export of Industrial Chemicals Which May Be Used to Produce Chemical Weapons
属类:法律规范名称 --
国务院关于修改中华人民共和国外国籍船舶航行长江水域管理规定的批复
Official Reply of the State Council Concerning the Amending of the Provisions of the People’s Republic of China Concerning the Administration of Vessels of Foreign Nationality Navigating in the Water
属类:法律规范名称 --
国务院批转国家计委等部门关于进一步加强汽车工业项目管理意见的通知
Circular of the State Council on the Approval and Transmission of the Suggestions Concerning Further Strengthening Project Management of the Automotive Industry of the State Planning Commission and Other Departments
属类:法律规范名称 --
全国人民代表大会常务委员会关于澳门特别行政区基本法葡萄牙文本的决定
Decision of the Standing Committee of the NPC on the Portuguese Text of THE Basic Law of the Macao SAR
属类:法律规范名称 --
全国人民代表大会常务委员会关于批准长江南京港对外国籍船舶开放的决定
Decision of the Standing Committee of the NPC on Approving the Opening of Nanjing Port on the Yangtze River to Foreign Vessels
属类:法律规范名称 --
全国人民代表大会常务委员会关于修改中华人民共和国外资企业法的决定
Law of the People’s Republic of China on Enterprises with Foreign Capital (Amended on 10/31/2000)
属类:法律规范名称 --
全国人民代表大会常务委员会关于严惩拐卖、绑架妇女、儿童的犯罪分子的决定
Decision of the Standing Committee of the NPC Regarding the Severe Punishment of Criminals Who Abduct and Traffic in or Kidnap Women or Children
属类:法律规范名称 --
全国人民代表大会常务委员会关于严惩严重危害社会治安的犯罪分子的决定
Decision of the Standing Committee of the NPC Regarding the Severe Punishment of Criminals Who Seriously Endanger Public Security
属类:法律规范名称 --
译典分类展示:法律规范名称 次级分类:
1 | 关于上海浦东新区鼓励外商投资减征、免征企业所得税和工商统一税的规定 | Provisions Concerning Reduction of and Exemption from Enterprise Income Tax and Consolidated Industrial and Commercial Tax for the Encouragement of Foreign Businessmen to Invest in the Shanghai Pudong |
|
2 | 国务院办公厅关于对在我国境内举办对外经济技术展览会加强管理的通知 | Circular of the General Office of the State Council Concerning Strengthening the Administration of Holding of Foreign Economic and Technological Exhibitions Within the Territory of China |
|
3 | 国务院办公厅关于再次重申发布全国性对外经贸法规、政策有关规定的通知 | Circular of the General Office of the State Council on Restating Once Again the Provisions Concerning the Promulgation of National Regulations and Policies on Foreign Economic Relations and Trade |
|
4 | 国务院办公厅转发国家经贸委关于改进深圳陆运口岸管理工作意见的通知 | Circular of the General Office of the State Council for Transmitting Recommendations Submitted by the State Commission of Economy and Trade Concerning Improvement of the Administration of Land Transportation |
|
5 | 国务院办公厅转发国家税务局关于清理整顿和严格控制减税免税意见的通知 | Circular of the General Office of the State Council Concerning the Approval and Transmission of Suggestions Submitted by the State Taxation Administration Concerning the Appraisal,Rectification,and Strict Control of Tax Reductions and Exemptions |
|
6 | 国务院办公厅转发国务院口岸领导小组关于加强疏港工作的几项规定的通知 | Circular of the General Office of the State Council Concerning the Approval and Transmission of Several Additional Stipulations by the Leading Group for Port Affairs on Strengthening the Work of Unclogging Harbours |
|
7 | 国务院关于进一步加强国有土地使用权有偿使用收入征收管理工作的通知 | Circular of the State Council Concerning Strengthening the Collection and Administration of Income From the Compensated Assignment of Rights to Use State-owned Land |
|
8 | 国务院关于进一步严格控制可用于生产化学武器的化工原料进出口的通知 | Circular of the State Council Concerning Further Strictly Controlling the Import and Export of Industrial Chemicals Which May Be Used to Produce Chemical Weapons |
|
9 | 国务院关于修改中华人民共和国外国籍船舶航行长江水域管理规定的批复 | Official Reply of the State Council Concerning the Amending of the Provisions of the People’s Republic of China Concerning the Administration of Vessels of Foreign Nationality Navigating in the Water |
|
10 | 国务院批转国家计委等部门关于进一步加强汽车工业项目管理意见的通知 | Circular of the State Council on the Approval and Transmission of the Suggestions Concerning Further Strengthening Project Management of the Automotive Industry of the State Planning Commission and Other Departments |
|
11 | 全国人民代表大会常务委员会关于澳门特别行政区基本法葡萄牙文本的决定 | Decision of the Standing Committee of the NPC on the Portuguese Text of THE Basic Law of the Macao SAR |
|
12 | 全国人民代表大会常务委员会关于批准长江南京港对外国籍船舶开放的决定 | Decision of the Standing Committee of the NPC on Approving the Opening of Nanjing Port on the Yangtze River to Foreign Vessels |
|
13 | 全国人民代表大会常务委员会关于修改中华人民共和国外资企业法的决定 | Law of the People’s Republic of China on Enterprises with Foreign Capital (Amended on 10/31/2000) |
|
14 | 全国人民代表大会常务委员会关于严惩拐卖、绑架妇女、儿童的犯罪分子的决定 | Decision of the Standing Committee of the NPC Regarding the Severe Punishment of Criminals Who Abduct and Traffic in or Kidnap Women or Children |
|
15 | 全国人民代表大会常务委员会关于严惩严重危害社会治安的犯罪分子的决定 | Decision of the Standing Committee of the NPC Regarding the Severe Punishment of Criminals Who Seriously Endanger Public Security |
|
独上高台望四海 手揽云月傍天飞, 落叶重重已十月 归鸟凄凄啼心扉。