正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
永不凋谢的紫罗兰——英美爱情诗歌选

100 我们走过田野|100. Along the Field as We Came By

属类: 双语小说 【分类】英语诗歌 阅读:[23492]
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

豪斯曼

1
-

——A. E. Housman

2
-

我们走过田野,

2
-

Along the field as we came by

3
-

那是一年前,我和我的爱人。

3
-

A year ago, my love and I,

4
-

篱笆旁,岩石上,

4
-

The aspen over stile and stone

5
-

有株白杨在自言自语:

5
-

Was talking to itself alone.

6
-

“哟,是谁路过这里并在亲吻?

6
-

“Oh who are these that kiss and pass?

7
-

是一位乡下情郎和他的情侣;

7
-

A country lover and his lass;

8
-

两个情人打算配对成双,

8
-

Two lovers looking to be wed;

9
-

时间老人将把他们推上婚床。

9
-

And time shall put them both to bed,

10
-

但她将躺下,泥土盖在上面,

10
-

But she shall lie with earth above,

11
-

他则睡在另一个女人身边。”

11
-

And he beside another love.”

12
-

千真万确,此时树底下,

12
-

And sure enough beneath the tree

13
-

行走着我和另一个情人,

13
-

There walks another love with me,

14
-

头顶的白杨摇摇晃晃,

14
-

And overhead the aspen heaves

15
-

雨后的银叶哗哗作响;

15
-

Its rainy-sounding silver leaves;

16
-

我不理解嘈杂声的含义,

16
-

And I spell nothing in their stir,

17
-

也许它们是说我身边的姑娘。

17
-

But now perhaps they speak to her,

18
-

它们谈论的是不久后的事,

18
-

And plain for her to understand

19
-

拿她来解释倒也顺理成章,

19
-

They talk about a time at hand

20
-

到时候我将与野草共眠,

20
-

When I shall sleep with clover clad,

21
-

她则睡在另一个男人身边。

21
-

And she beside another lad.

序号 英文/音标 中文解释 更多操作

stile

[staɪl]

n.横蹬;横路栅栏;门梃;窗梃

lass

[læs]

n.少女;小姑娘;情人;女仆

heave

[hiːv]

v.用力举起;抛出;扔;恶心;(费力地)发出(叹息等)

clover

[’kləʊvə(r)]

n.三叶草;苜蓿

简典