正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
永不凋谢的紫罗兰——英美爱情诗歌选

106 千万别献出你的整颗心|106. Never Give All the Heart

属类: 双语小说 【分类】英语诗歌 阅读:[23600]
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

叶芝

1
-

——W. B. Yeats

2
-

千万别献出你的整颗心,

2
-

Never give all the heart, for love

3
-

爱情其实不值得你太用情。

3
-

Will hardly seem worth thinking of

4
-

如果有多情的少女自以为是,

4
-

To passionate women if it seem

5
-

她自己一定始料未及:

5
-

Certain, and they never dream

6
-

爱情就在一次次亲吻中消弭。

6
-

That it fades out from kiss to kiss;

7
-

一切美好的东西都是过眼烟云,

7
-

For everything that’s lovely is

8
-

梦中幻影,暂时的祥和与欢愉。

8
-

But a brief, dreamy, kind delight.

9
-

哟,千万别即刻把整颗心献出,

9
-

O never give the heart outright,

10
-

那些懂得变通的人都这么说:

10
-

For they, for all smooth lips can say,

11
-

他们的日子都在游戏中度过。

11
-

Have given their hearts up to the play.

12
-

如果对爱情装聋作哑,视而不见,

12
-

And who could play it well enough

13
-

谁还能把这戏演得精彩纷呈?

13
-

If deaf and dumb and blind with love?

14
-

说这话的人吃过爱情的苦头,

14
-

He that made this knows all the cost,

15
-

他献出过整颗心,结果一无所有。

15
-

For he gave all his heart and lost.

序号 英文/音标 中文解释 更多操作

passionate

[’pæʃənət]

adj.热情的;激情的;易怒的

outright

[’aʊtraɪt]

adj.直率的;完全的;彻底的

deaf

[def]

adj.聋的;充耳不闻的

简典