正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
永不凋谢的紫罗兰——英美爱情诗歌选

102 我的心里充满忧伤|102. With Rue My Heart Is Laden

属类: 双语小说 【分类】英语诗歌 阅读:[23541]
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

豪斯曼

1
-

——A. E. Housman

2
-

我的心里充满忧伤,

2
-

With rue my heart is laden

3
-

为那些金子般的友朋,

3
-

For golden friends I had,

4
-

为许多红唇的女郎,

4
-

For many a rose-lipt maiden

5
-

许多脚步轻盈的后生。

5
-

And many a lightfoot lad.

6
-

小溪太宽难以跨越,

6
-

By brooks too broad for leaping

7
-

后生们就躺在溪流旁;

7
-

The lightfoot boys are laid;

8
-

红唇姑娘入睡在田间,

8
-

The rose-lipt girls are sleeping

9
-

一旁的玫瑰已经凋亡。

9
-

In fields where roses fade.

序号 英文/音标 中文解释 更多操作

lade

[leɪd]

v.装载;装货;汲取

maiden

[’meɪdn]

n.未婚女子;少女;断头机;从未赢过的赛马

brook

[brʊk]

n.小河;溪

简典