His conversation with the president and the fresh air quieted Nekhludoff a little. He now thought that the feelings experienced by him had been exaggerated by the unusual surroundings in which he had spent the whole of the morning, and by that wonderful and startling coincidence.
Still, it was absolutely necessary to take some steps to lighten Maslova’s fate, and to take them quickly. "Yes, at once! It will be best to find out here in the court where the advocate Fanarin or Mikishin lives." These were two well-known advocates whom Nekhludoff called to mind.
He returned to the court, took off his overcoat, and went upstairs. In the first corridor he met Fanarin himself. He stopped him, and told him that he was just going to look him up on a matter of business.
读书笔记
是否公开
4
-
法纳林认识他,知道他的姓名,表示极愿意为他效劳。
读书笔记
是否公开
4
-
Fanarin knew Nekhludoff by sight and name, and said he would be very glad to be of service to him.
"Though I am rather tired, still, if your business will not take very long, perhaps you might tell me what it is now. Will you step in here?" And he led Nekhludoff into a room, probably some judge’s cabinet. They sat down by the table.
读书笔记
是否公开
6
-
“那么,是怎么一回事?”
读书笔记
是否公开
6
-
"Well, and what is your business?"
读书笔记
是否公开
7
-
“首先我要请求您,”聂赫留朵夫说,“不要让任何人知道我在过问这个案件。”
读书笔记
是否公开
7
-
"First of all, I must ask you to keep the business private. I do not want it known that I take an interest in the affair."
读书笔记
是否公开
8
-
“噢,这是理所当然的。那么……”
读书笔记
是否公开
8
-
"Oh, that of course. Well?"
读书笔记
是否公开
9
-
“我今天做了一次陪审员。我们把一个女人,一个无罪的女人判了服苦役。这件事使我很难过。”
读书笔记
是否公开
9
-
"I was on the jury to-day, and we have condemned a woman to Siberia, an innocent woman. This bothers me very much."
读书笔记
是否公开
10
-
聂赫留朵夫自己也没想到,竟然脸红耳赤,说不下去了。
读书笔记
是否公开
10
-
Nekhludoff, to his own surprise, blushed and became confused.
读书笔记
是否公开
11
-
法纳林瞥了他一眼,又垂下眼睛听着。
读书笔记
是否公开
11
-
Fanarin glanced at him rapidly, and looked down again, listening.
读书笔记
是否公开
12
-
“哦,”他只应了一声。
读书笔记
是否公开
12
-
"Well?"
读书笔记
是否公开
13
-
“我们把一个无罪的女人判成有罪。我希望撤销原判,把这个案子转到最高法院重判。”
读书笔记
是否公开
13
-
"We have condemned a woman, and I should like to appeal to a higher court."
读书笔记
是否公开
14
-
“转到枢密院去,”法纳林纠正他说。
读书笔记
是否公开
14
-
"To the Senate, you mean," said Fanarin, correcting him.
读书笔记
是否公开
15
-
“对了,我就是来求您办这件事的。”
读书笔记
是否公开
15
-
"Yes, and I should like to ask you to take the case in hand."
"All right. I shall look the case through to-morrow or the day after--no--better on Thursday. If you will come to me at six o’clock I will give you an answer. Well, and now let us go; I have to make a few inquiries here."
This talk with the advocate, and the fact that he had taken measures for Maslova’s defence, quieted him still further. He went out into the street. The weather was beautiful, and he joyfully drew in a long breath of spring air. He was at once surrounded by isvostchiks offering their services, but he went on foot.
A whole swarm of pictures and memories of Katusha and his conduct to her began whirling in his brain, and he felt depressed and everything appeared gloomy. "No, I shall consider all this later on; I must now get rid of all these disagreeable impressions," he thought to himself.
He remembered the Korchagin’s dinner and looked at his watch. It was not yet too late to get there in time. He heard the ring of a passing tramcar, ran to catch it, and jumped on. He jumped off again when they got to the market-place, took a good isvostchik, and ten minutes later was at the entrance of the Korchagins’ big house.